Job 8:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) car nous sommes d’hier ╵et nous ne savons rien puisque nos jours sur terre ╵s’effacent comme une ombre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Nous sommes nés d'hier, et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre qui passe.
French (Catholique Crampon 1923) car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l’ombre;
French (J.N. Darby) 1885 Car nous sommes d'hier et nous n'avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
French (La Bible expliquée) Nous sommes nés d'hier, et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre qui passe.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car nous, nous sommes d'hier et nous ne savons rien, Car nos jours sont une ombre sur la terre.
French Jerusalem 1998 Nous, nés d'hier, nous ne savons rien, notre vie sur terre passe comme une ombre.
French Machaira 2012 Car nous sommes d’hier et nous ne savons rien; car nos jours sur la terre sont comme une ombre;
French Martin 1744 Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Car nous sommes nés d'hier et nous ne savons pas que nos jours sur terre sont une ombre qui passe.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.
French OST (Ostervald) Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; car nos jours sur la terre sont comme une ombre;
French OST - Osterwald Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; car nos jours sur la terre sont comme une ombre;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Nous, nous sommes nés voici peu de temps, et nous ne savons rien. Notre vie sur terre passe aussi vite que l’ombre.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 (car nous sommes d'hier, et nous ne savons pas, car nos jours sont une ombre sur la terre).
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, nous sommes d'hier et nous ne savons rien, nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre.
French Vigouroux 1902 Bible (car nous ne sommes que d'hier, et nous ne savons rien, parce (pas) que nos jours s'écoulent sur la terre comme l'ombre ;)