Job 8:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | car nous sommes d’hier ╵et nous ne savons rien puisque nos jours sur terre ╵s’effacent comme une ombre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Nous sommes nés d'hier, et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre qui passe. |
| French (Catholique Crampon 1923) | car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l’ombre; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car nous sommes d'hier et nous n'avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre. |
| French (La Bible expliquée) | Nous sommes nés d'hier, et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre qui passe. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car nous, nous sommes d'hier et nous ne savons rien, Car nos jours sont une ombre sur la terre. |
| French Jerusalem 1998 | Nous, nés d'hier, nous ne savons rien, notre vie sur terre passe comme une ombre. |
| French Machaira 2012 | Car nous sommes d’hier et nous ne savons rien; car nos jours sur la terre sont comme une ombre; |
| French Martin 1744 | Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Car nous sommes nés d'hier et nous ne savons pas que nos jours sur terre sont une ombre qui passe. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre. |
| French OST (Ostervald) | Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; car nos jours sur la terre sont comme une ombre; |
| French OST - Osterwald | Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; car nos jours sur la terre sont comme une ombre; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Nous, nous sommes nés voici peu de temps, et nous ne savons rien. Notre vie sur terre passe aussi vite que l’ombre. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | (car nous sommes d'hier, et nous ne savons pas, car nos jours sont une ombre sur la terre). |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, nous sommes d'hier et nous ne savons rien, nos jours sur la terre ne sont qu'une ombre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (car nous ne sommes que d'hier, et nous ne savons rien, parce (pas) que nos jours s'écoulent sur la terre comme l'ombre ;) |