Job 8:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais si tu as recours à Dieu, si tu demandes grâce ╵auprès du Tout-Puissant, |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais toi, si tu cherches la présence de Dieu, si tu adresses ta prière au Dieu très-grand, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Si tu recherches *Dieu et que tu supplies le Tout-puissant, |
| French (La Bible expliquée) | Mais toi, si tu cherches la présence de Dieu, si tu adresses ta prière au Dieu très-grand, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais toi, si tu recherches Dieu, si tu supplies le Puissant, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais si toi, tu te tournes vers Dieu, Et que tu implores le Puissant, |
| French Jerusalem 1998 | Recherche Dieu, implore Shaddaï. |
| French Machaira 2012 | Mais toi, si tu cherches Dieu, et si tu demandes grâce au Tout-Puissant, |
| French Martin 1744 | [Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais toi, si tu cherches Dieu et si tu implores le Dieu souverain, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais toi, si tu recherches Dieu, Si tu implores la grâce du Tout-Puissant, |
| French OST (Ostervald) | Mais toi, si tu cherches Dieu, et si tu demandes grâce au Tout-Puissant, |
| French OST - Osterwald | Mais toi, si tu cherches Dieu, et si tu demandes grâce au Tout-Puissant, |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Mais toi, si tu cherches Dieu, si tu pries avec force le Tout-Puissant, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais si tu veux chercher Dieu, et du Tout-puissant implorer la clémence, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais toi, si tu recherches vraiment Dieu, si tu implores la grâce du Tout-Puissant, |
| French Vigouroux 1902 Bible | si néanmoins tu t'empresses d'aller à Dieu, et si tu implores (pries) le Tout-Puissant, |