Job 8:22 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tous ceux qui te haïssent ╵seront couverts de honte. Les tentes des méchants ╵disparaîtront.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais ceux qui t'en veulent seront couverts de honte; les gens sans foi ni loi auront quitté la place.
French (Catholique Crampon 1923) Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.
French (J.N. Darby) 1885 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.
French (La Bible expliquée) Mais ceux qui t'en veulent seront couverts de honte; les gens sans foi ni loi auront quitté la place.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tes ennemis seront revêtus de honte; la tente des méchants disparaîtra.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, La tente des méchants disparaîtra.
French Jerusalem 1998 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra."
French Machaira 2012 (8-21) Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants ne sera plus!
French Martin 1744 Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ceux qui te détestent seront couverts de honte, les méchants disparaîtront.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte. La tente des méchants disparaîtra.
French OST (Ostervald) Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants ne sera plus!
French OST - Osterwald Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants ne sera plus!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tes ennemis seront couverts de honte, et les gens mauvais disparaîtront. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ceux qui te haïssent, seront couverts de honte, et la tente des impies cessera d'être,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ceux qui te détestent seront couverts de honte, la tente des méchants disparaîtra.»
French Vigouroux 1902 Bible Ceux qui te haïssent seront couverts de confusion, et la tente des impies ne subsistera plus.