Job 8:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il remplira encore ╵ta bouche d’allégresse, et mettra sur tes lèvres ╵des cris de joie.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il finira par remplir ta bouche de rires et par mettre sur tes lèvres des cris de joie.
French (Catholique Crampon 1923) Il remplira ta bouche d’éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d’allégresse.
French (J.N. Darby) 1885 Tandis qu'il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
French (La Bible expliquée) Il finira par remplir ta bouche de rires et par mettre sur tes lèvres des cris de joie.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d'allégresse.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Bientôt il remplira ta bouche de rire, et tes lèvres d'acclamations.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il remplira encore ta bouche de rire, Et tes lèvres de jubilation.
French Jerusalem 1998 Le rire peut de nouveau remplir ta bouche, la joie éclater sur tes lèvres.
French Machaira 2012 Il remplira encore ta bouche de joie, et tes lèvres de chants d’allégresse.
French Martin 1744 De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d'allégresse.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il finira par remplir ta bouche de rires et tes lèvres de cris de joie.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Bientôt il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres d'acclamations.
French OST (Ostervald) Il remplira encore ta bouche de joie, et tes lèvres de chants d'allégresse.
French OST - Osterwald Il remplira encore ta bouche de joie, et tes lèvres de chants d'allégresse.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il remplira de nouveau ta bouche de rires, il te fera pousser des cris de joie.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 si bien qu'il remplira ta bouche d'allégresse, et tes lèvres, de jubilation.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Bientôt il remplira ta bouche de rires, et tes lèvres de cris de joie.
French Vigouroux 1902 Bible jusqu'à ce que le (un sou)rire remplisse ta bouche, et que la jubilation (un cri de joie) soit sur tes lèvres.