Job 8:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) il entrelace ses racines ╵à un monceau de pierres et elles se fraient un chemin ╵jusqu’au cœur des rochers.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il plonge ses racines jusque dans la pierre et s'en va explorer l'intérieur du rocher.
French (Catholique Crampon 1923) ses racines s’entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu’aux profondeurs du roc.
French (J.N. Darby) 1885 Ses racines s'entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
French (La Bible expliquée) Il plonge ses racines jusque dans la pierre et s'en va explorer l'intérieur du rocher.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) ses racines s'entrelacent dans un tas de cailloux; il contemple une maison de pierres.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ses racines s'entrelacent dans les pierres, Il pénètre jusqu'au roc;
French Jerusalem 1998 Ses racines entrelacées sur un tertre pierreux, il puisait sa vie au milieu des rochers.
French Machaira 2012 Mais ses racines s’entrelacent sur des monceaux de pierres, il rencontre un sol de rochers,
French Martin 1744 Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ses racines s'entremêlent sur le sol et il regarde la maison de pierres.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ses racines s'entrelacent dans un tas de cailloux; Il contemple une maison de pierres.
French OST (Ostervald) Mais ses racines s'entrelacent sur des monceaux de pierres, il rencontre un sol de rochers,
French OST - Osterwald Mais ses racines s'entrelacent sur des monceaux de pierres, il rencontre un sol de rochers,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ses racines emmêlées poussent dans les pierres, il s’enfonce au creux du rocher.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 dans des monceaux de cailloux ses racines s'insinuent, il affronte un sol pierreux;
French S21 2007 (Bible Segond 21) ses racines s’entrelacent dans un tas de cailloux, il scrute le creux des pierres.
French Vigouroux 1902 Bible Ses racines se multiplient sur un monceau de pierres, et elle s'établit (il s'arrêtera, note) parmi les cailloux.