Job 8:10 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les anciens t’instruiront ╵et ils te parleront ; ils tireront de leur intelligence ╵les sentences suivantes : |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais eux peuvent t'instruire et ils pourront te dire ce qu'ils savent tirer de leur propre expérience: |
| French (Catholique Crampon 1923) | ne vont-ils pas t’enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs coeurs ne tireront-ils pas des paroles? |
| French (La Bible expliquée) | Mais eux peuvent t'instruire et ils pourront te dire ce qu'ils savent tirer de leur propre expérience: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils t'instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ne te l'enseigneront-ils pas, eux? Ils te le diront, ils tireront de leur cœur ces propos: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ne t'instruiront-ils pas, ne te parleront-ils pas, Et ne feront-ils pas sortir de leur cœur ces paroles: |
| French Jerusalem 1998 | Mais eux, ils t'instruiront, te parleront, et leur pensée livrera ces sentences: |
| French Machaira 2012 | Mais eux, ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, ne tireront-ils pas de leur coeur ces discours: |
| French Martin 1744 | Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils t'instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur cœur ces sentences: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ceux du passé, ne peuvent-ils pas t'instruire, te parler? De leurs réflexions, ils tireront les propos suivants: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Eux, ne t'instruiront-ils pas? Ils te le diront, Ils tireront de leur cœur ces propos: |
| French OST (Ostervald) | Mais eux, ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, ne tireront-ils pas de leur cœur ces discours: |
| French OST - Osterwald | Mais eux, ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, ne tireront-ils pas de leur coeur ces discours: |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais ceux qui ont vécu avant nous, ils te parleront, et de leur expérience, ils tireront ces paroles de sagesse: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ne t'instruiront-ils pas? ne te diront-ils pas, et de leur cœur ces mots ne sortiront-ils pas? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Eux, ne t'instruiront-ils pas? Certainement, ils te le diront, ils tireront de leur expérience ces propos: |
| French Vigouroux 1902 Bible | et ils t'instruiront ; ils te parleront, et ils puiseront ces leçons dans leur cœur. |