Job 7:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tout comme une nuée ╵qui se dissipe et passe, l’homme va dans la tombe ╵pour n’en plus remonter. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Comme un nuage se dissipe et disparaît, on descend chez les morts pour n'en plus remonter. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le nuage se dissipe et passe; ainsi celui qui descend au schéol ne remontera plus; |
| French (J.N. Darby) 1885 | La nuée disparaît et s'en va; ainsi celui qui descend au shéol n'en remonte pas, |
| French (La Bible expliquée) | Comme un nuage se dissipe et disparaît, on descend chez les morts pour n'en plus remonter. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Comme la nuée se dissipe et s'en va, Celui qui descend au séjour des morts ne remontera pas; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | La nuée se dissipe, elle s'en va; ainsi celui qui descend au séjour des morts n'en remontera pas; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le nuage s'évanouit et passe; Ainsi, qui descend au sépulcre n'en remonte pas; |
| French Jerusalem 1998 | Comme la nuée se dissipe et passe, qui descend au shéol n'en remonte pas. |
| French Machaira 2012 | La nuée se dissipe et s’en va, ainsi celui qui descend aux enfers n’en remontera pas. |
| French Martin 1744 | [Comme] la nuée se dissipe et s'en va, ainsi celui qui descend au sépulcre ne remontera plus. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Comme la nuée se dissipe et s'en va, Celui qui descend au séjour des morts ne remontera pas; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Comme un nuage se dissipe et s'en va, celui qui descend au séjour des morts n'en remontera pas. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | La nuée s'évanouit; elle s'en va, Ainsi celui qui descend au séjour des morts ne remontera pas; |
| French OST (Ostervald) | La nuée se dissipe et s'en va, ainsi celui qui descend aux enfers n'en remontera pas. |
| French OST - Osterwald | La nuée se dissipe et s'en va, ainsi celui qui descend aux enfers n'en remontera pas. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Celui qui descend dans le monde des morts ressemble au nuage qui disparaît et s’en va. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | La nuée se dissipe et s'en va: ainsi, qui descend aux Enfers, n'en revient pas, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pareil à un nuage qui se dissipe et s'en va, celui qui descend au séjour des morts n’en remontera pas. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Comme une nuée se dissipe et passe, ainsi celui qui descend au séjour des morts (dans les enfers) ne remontera plus. |