Job 7:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mes jours se sont enfuis ╵plus rapides que la navette ╵d’un tisserand habile. Ils tirent à leur fin ╵sans qu’il y ait d’espoir. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ma vie aura passé plus vite que la navette d'un tisserand, elle touche à sa fin quand le fil de l'espoir est arrivé au bout. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mes jours passent plus rapides que la navette, ils s’évanouissent: plus d’espérance! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mes jours s'en vont plus vite qu'une navette, et finissent sans espérance. |
| French (La Bible expliquée) | Ma vie aura passé plus vite que la navette d'un tisserand, elle touche à sa fin quand le fil de l'espoir est arrivé au bout. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mes jours sont plus rapides que la navette du tisserand, Ils s'évanouissent: plus d'espérance! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mes jours sont plus rapides que la navette du tisserand; ils s'achèvent: plus d'espoir! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mes jours s'en vont plus vite que la navette, Ils se consument sans espérance. |
| French Jerusalem 1998 | Mes jours ont couru plus vite que la navette et disparu sans espoir. |
| French Machaira 2012 | Mes jours ont passé plus légers que la navette du tisserand, et ils se consument sans espoir. |
| French Martin 1744 | Mes jours ont passé plus légèrement que la navette d'un tisserand, et ils se consument sans espérance. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mes jours sont plus rapides que la navette du tisserand, Ils s'évanouissent: plus d'espérance! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ma vie passe plus vite que la navette d'un tisserand; à bout de fil, elle tire à sa fin! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mes jours sont plus rapides que la navette (du tisserand); Ils s'évanouissent: plus d'espérance! |
| French OST (Ostervald) | Mes jours ont passé plus légers que la navette du tisserand, et ils se consument sans espoir. |
| French OST - Osterwald | Mes jours ont passé plus légers que la navette du tisserand, et ils se consument sans espoir. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ma vie a passé plus vite que la navette du tisserand. Elle va bientôt s’arrêter quand le fil de l’espoir sera fini. * |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mes jours fuient plus prompts que la navette, ils se consument, et je suis sans espoir. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Plus rapides que la navette d’un tisserand, mes jours s'évanouissent: plus d'espérance! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mes jours ont passé plus vite que la toile n'est coupée par le tisserand, et ils se sont consumés sans aucune espérance. |