Job 7:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mon corps est couvert de vermine ╵et de croûtes terreuses, ma peau s’est crevassée, ╵partout, mes plaies suppurent. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | J'ai le corps recouvert de vermine et de croûtes, et ma peau écorchée n'est que plaies purulentes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ma chair se couvre de vers et d’une croûte terreuse, ma peau se gerce et coule. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ma chair est couverte de vers et de croûtes de terre, ma peau se retire et suppure. |
| French (La Bible expliquée) | J'ai le corps recouvert de vermine et de croûtes, et ma peau écorchée n'est que plaies purulentes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mon corps se couvre de vers et d'une croûte terreuse, Ma peau se crevasse et se dissout. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mon corps se couvre de vers et d'une croûte terreuse, ma peau se crevasse et se décompose. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ma chair est revêtue de vermine et d'une croûte terreuse; Ma peau se cicatrise, puis de nouveau suppure. |
| French Jerusalem 1998 | Vermine et croûtes terreuses couvrent ma chair, ma peau gerce et suppure. |
| French Machaira 2012 | Ma chair est couverte de vermine et d’écailles terreuses; ma peau se crevasse et coule. |
| French Martin 1744 | Ma chair est couverte de vers et de monceaux de poussière; ma peau se crevasse, et se dissout. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mon corps se couvre de vers et d'une croûte terreuse, Ma peau se crevasse et se dissout. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mon corps est recouvert de vermine et de croûtes, ma peau écorchée n'est que plaies purulentes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mon corps se couvre de vers et d'une croûte terreuse, Ma peau se crevasse et se décompose. |
| French OST (Ostervald) | Ma chair est couverte de vermine et d'écailles terreuses; ma peau se crevasse et coule. |
| French OST - Osterwald | Ma chair est couverte de vermine et d'écailles terreuses; ma peau se crevasse et coule. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | J’ai le corps couvert de vers et de croûtes pareilles à la terre. Ma peau se fend, et mes plaies coulent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mon corps se couvre de vers et d'une croûte terreuse, ma peau se roidit, et de nouveau suppure. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mon corps se couvre de vers et d'une croûte terreuse, ma peau s’est crevassée et se décompose. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ma chair est couverte de pourriture et d'une sale poussière ; ma peau est toute sèche et retirée (contractée). |