Job 7:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | J’ai reçu en partage ╵des mois de déception, j’ai trouvé dans mon lot ╵des nuits de peine amère. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tel est aussi mon sort: des mois de déception, et des nuits de tourments; c'est ce que j'ai gagné. |
| French (Catholique Crampon 1923) | ainsi j’ai eu en partage des mois de douleur, pour mon lot, des nuits de souffrance. |
| French (J.N. Darby) 1885 | j'ai eu pour partage des mois de déception, et des nuits de misère me sont assignées. |
| French (La Bible expliquée) | Tel est aussi mon sort: des mois de déception, et des nuits de tourments; c'est ce que j'ai gagné. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ainsi j'ai pour partage des mois de douleur, J'ai pour mon lot des nuits de souffrance. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | moi, j'ai pour patrimoine des mois de malheur, j'ai pour mon compte des nuits de peine. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ainsi j'ai eu en partage des mois de malheur, Et l'on m'a assigné des nuits de souffrance. |
| French Jerusalem 1998 | j'ai en partage des mois de déception, à mon compte des nuits de souffrance. |
| French Machaira 2012 | Ainsi j’ai reçu en partage des mois de déception, et l’on m’a assigné des nuits de fatigue. |
| French Martin 1744 | Ainsi il m'a été donné pour mon partage des mois qui ne m'apportent rien; et il m'a été assigné des nuits de travail. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ainsi j'ai pour partage des mois de douleur, J'ai pour mon lot des nuits de souffrance. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | ce que j'ai en partage, ce sont des mois de misère, ce que j'ai gagné, ce sont des nuits de peine. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ainsi j'ai pour héritage des mois de douleur, J'ai pour mon compte des nuits de peine. |
| French OST (Ostervald) | Ainsi j'ai reçu en partage des mois de déception, et l'on m'a assigné des nuits de fatigue. |
| French OST - Osterwald | Ainsi j'ai reçu en partage des mois de déception, et l'on m'a assigné des nuits de fatigue. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pour moi, c’est la même chose! Depuis des mois, ma vie est inutile. Je connais seulement des nuits de souffrance. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | ainsi j'eus pour mon lot des mois de douleur, et des nuits de tourment ont été mon partage. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | De même, j’ai hérité de mois de douleur, on m’a attribué des nuits de souffrance. |
| French Vigouroux 1902 Bible | ainsi je n'ai eu que des mois vides, et je ne compte que des nuits douloureuses (laborieuses). |