Job 7:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il est comme un esclave ╵qui soupire après l’ombre et comme un ouvrier ╵qui attend son salaire. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | d'un esclave au soleil, qui voudrait un peu d'ombre, ou d'un pauvre ouvrier, qui attend qu'on le paie. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Comme l’esclave soupire après l’ombre, comme l’ouvrier attend son salaire, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Comme l'esclave soupire après l'ombre, et comme le mercenaire attend son salaire, |
| French (La Bible expliquée) | d'un esclave au soleil, qui voudrait un peu d'ombre, ou d'un pauvre ouvrier, qui attend qu'on le paie. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Comme l'esclave soupire après l'ombre, Comme l'ouvrier attend son salaire, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Comme l'esclave aspire à l'ombre, comme le salarié espère sa paye, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Comme un esclave soupire après de l'ombre, Comme un mercenaire attend son salaire, |
| French Jerusalem 1998 | Tel l'esclave soupirant après l'ombre ou l'ouvrier tendu vers son salaire, |
| French Machaira 2012 | Comme un esclave, il soupire après l’ombre, et, comme un mercenaire, il attend son salaire. |
| French Martin 1744 | Comme le serviteur soupire après l'ombre, et comme l'ouvrier attend son salaire; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Comme l'esclave soupire après l'ombre, Comme l'ouvrier attend son salaire, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Comme un serviteur soupire après l'ombre et comme un ouvrier attend sa paye, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Comme l'esclave soupire après l'ombre, Comme le salarié attend sa rémunération, |
| French OST (Ostervald) | Comme un esclave, il soupire après l'ombre, et, comme un mercenaire, il attend son salaire. |
| French OST - Osterwald | Comme un esclave, il soupire après l'ombre, et, comme un mercenaire, il attend son salaire. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils sont comme l’esclave au soleil, qui cherche un peu d’ombre, ou comme un ouvrier qui attend son salaire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Comme l'esclave soupire après l'ombre, et comme un journalier attend son salaire, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | L'esclave aspire à jouir de l'ombre et l’ouvrier attend son salaire. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Comme un esclave soupire après l'ombre, et comme un mercenaire attend la fin de son travail, |