Job 7:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je suis plein de dégoût ! ╵Je ne durerai pas toujours. Laisse-moi donc tranquille : ╵ma vie est si fragile. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je n'en peux plus, je ne durerai pas toujours. Ma vie tient à un rien, laisse-moi donc tranquille. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Je suis en proie à la dissolution, la vie m’échappe pour jamais. Laisse-moi, car mes jours ne sont qu’un souffle. |
| French (J.N. Darby) 1885 | J'en suis dégoûté; je ne vivrai pas à toujours. Laisse-moi, car mes jours sont vanité. |
| French (La Bible expliquée) | Je n'en peux plus, je ne durerai pas toujours. Ma vie tient à un rien, laisse-moi donc tranquille. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je les méprise!... je ne vivrai pas toujours... Laisse-moi, car ma vie n'est qu'un souffle. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je renonce! Je ne vivrai pas toujours… Laisse-moi, mes jours s'évaporent. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | J'en ai assez ! Je ne vivrai pas éternellement; Laisse-moi, car mes jours ne sont qu'un souffle. |
| French Jerusalem 1998 | Je me consume, je ne vivrai pas toujours; aussi, laisse-moi, mes jours ne sont qu'un souffle! |
| French Machaira 2012 | Je suis ennuyé de la vie. Je ne vivrai pas toujours. Retire-toi de moi, car mes jours sont un souffle. |
| French Martin 1744 | Je suis ennuyé [de la vie, aussi] ne vivrai-je pas toujours. Retire-toi de moi, car mes jours ne sont que vanité. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je les méprise!… je ne vivrai pas toujours… Laisse-moi, car ma vie n'est qu'un souffle. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je n'en peux plus: je ne vivrai pas toujours. Puisque mes jours sont un souffle, ne t'occupe pas de moi! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je (les) méprise! … je ne vivrai pas toujours… Laisse-moi, car mes jours ne sont que vanité. |
| French OST (Ostervald) | Je suis ennuyé de la vie. Je ne vivrai pas toujours. Retire-toi de moi, car mes jours sont un souffle. |
| French OST - Osterwald | Je suis ennuyé de la vie. Je ne vivrai pas toujours. Retire-toi de moi, car mes jours sont un souffle. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | J’en ai assez! Je ne vivrai pas toujours. Ma vie n’est qu’un souffle. Alors laisse-moi tranquille! * |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Je dédaigne la vie! je ne vivrai pas toujours!… Suspends tes coups, car mes jours sont un souffle! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je suis dégoûté! Je n’en ai plus pour longtemps. Laisse-moi, car ma vie est sans consistance. |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'ai perdu tout espoir ; la vie m'échappe à jamais. Epargnez-moi, car mes jours ne sont que néant. |