Job 7:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je suis plein de dégoût ! ╵Je ne durerai pas toujours. Laisse-moi donc tranquille : ╵ma vie est si fragile.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je n'en peux plus, je ne durerai pas toujours. Ma vie tient à un rien, laisse-moi donc tranquille.
French (Catholique Crampon 1923) Je suis en proie à la dissolution, la vie m’échappe pour jamais. Laisse-moi, car mes jours ne sont qu’un souffle.
French (J.N. Darby) 1885 J'en suis dégoûté; je ne vivrai pas à toujours. Laisse-moi, car mes jours sont vanité.
French (La Bible expliquée) Je n'en peux plus, je ne durerai pas toujours. Ma vie tient à un rien, laisse-moi donc tranquille.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je les méprise!... je ne vivrai pas toujours... Laisse-moi, car ma vie n'est qu'un souffle.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je renonce! Je ne vivrai pas toujours… Laisse-moi, mes jours s'évaporent.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) J'en ai assez ! Je ne vivrai pas éternellement; Laisse-moi, car mes jours ne sont qu'un souffle.
French Jerusalem 1998 Je me consume, je ne vivrai pas toujours; aussi, laisse-moi, mes jours ne sont qu'un souffle!
French Machaira 2012 Je suis ennuyé de la vie. Je ne vivrai pas toujours. Retire-toi de moi, car mes jours sont un souffle.
French Martin 1744 Je suis ennuyé [de la vie, aussi] ne vivrai-je pas toujours. Retire-toi de moi, car mes jours ne sont que vanité.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je les méprise!… je ne vivrai pas toujours… Laisse-moi, car ma vie n'est qu'un souffle.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je n'en peux plus: je ne vivrai pas toujours. Puisque mes jours sont un souffle, ne t'occupe pas de moi!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je (les) méprise! … je ne vivrai pas toujours… Laisse-moi, car mes jours ne sont que vanité.
French OST (Ostervald) Je suis ennuyé de la vie. Je ne vivrai pas toujours. Retire-toi de moi, car mes jours sont un souffle.
French OST - Osterwald Je suis ennuyé de la vie. Je ne vivrai pas toujours. Retire-toi de moi, car mes jours sont un souffle.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) J’en ai assez! Je ne vivrai pas toujours. Ma vie n’est qu’un souffle. Alors laisse-moi tranquille! *
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je dédaigne la vie! je ne vivrai pas toujours!… Suspends tes coups, car mes jours sont un souffle!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je suis dégoûté! Je n’en ai plus pour longtemps. Laisse-moi, car ma vie est sans consistance.
French Vigouroux 1902 Bible J'ai perdu tout espoir ; la vie m'échappe à jamais. Epargnez-moi, car mes jours ne sont que néant.