Job 7:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Suis-je donc une mer ╵ou un monstre marin pour que tu établisses ╵contre moi, une garde  ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Toi, pourquoi me fais-tu surveiller de si près: serais-je l'Océan ou le Monstre marin?
French (Catholique Crampon 1923) Suis-je la mer ou un monstre marin, pour que tu poses une barrière autour de moi?
French (J.N. Darby) 1885 Suis-je une mer, suis-je un monstre marin, que tu établisses des gardes autour de moi?
French (La Bible expliquée) Toi, pourquoi me fais-tu surveiller de si près: serais-je l'Océan ou le Monstre marin?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Suis-je une mer, ou un monstre marin, Pour que tu établisses des gardes autour de moi?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Suis-je une mer, ou un dragon, pour que tu postes une garde contre moi?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Suis-je la mer, suis-je un monstre marin, Que tu places une garde contre moi?
French Jerusalem 1998 Suis-je la Mer, moi, ou le monstre marin, pour poster une garde contre moi?
French Machaira 2012 Suis-je une mer? Suis-je un monstre marin, pour que tu poses autour de moi une garde?
French Martin 1744 Suis-je une mer, ou une baleine, que tu mettes des gardes autour de moi?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Suis-je une mer, ou un monstre marin, Pour que tu établisses des gardes autour de moi?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Suis-je l'océan des origines ou le monstre marin, pour que tu places contre moi un gardien?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Suis-je une mer, ou un monstre marin, Pour que tu établisses une garde autour de moi?
French OST (Ostervald) Suis-je une mer? Suis-je un monstre marin, pour que tu poses autour de moi une garde?
French OST - Osterwald Suis-je une mer? Suis-je un monstre marin, pour que tu poses autour de moi une garde?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pourquoi est-ce que tu me surveilles ainsi? Est-ce que je suis la Mer ou le méchant Animal de l’eau?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Suis-je une mer? suis-je un dragon, que contre moi Tu mettes une barrière?
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Suis-je une mer ou un monstre marin, pour que tu places des gardes autour de moi?
French Vigouroux 1902 Bible Suis-je une mer, ou un monstre marin, pour que vous m'ayez renfermé dans une prison ?