Job 7:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Suis-je donc une mer ╵ou un monstre marin pour que tu établisses ╵contre moi, une garde ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Toi, pourquoi me fais-tu surveiller de si près: serais-je l'Océan ou le Monstre marin? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Suis-je la mer ou un monstre marin, pour que tu poses une barrière autour de moi? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Suis-je une mer, suis-je un monstre marin, que tu établisses des gardes autour de moi? |
| French (La Bible expliquée) | Toi, pourquoi me fais-tu surveiller de si près: serais-je l'Océan ou le Monstre marin? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Suis-je une mer, ou un monstre marin, Pour que tu établisses des gardes autour de moi? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Suis-je une mer, ou un dragon, pour que tu postes une garde contre moi? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Suis-je la mer, suis-je un monstre marin, Que tu places une garde contre moi? |
| French Jerusalem 1998 | Suis-je la Mer, moi, ou le monstre marin, pour poster une garde contre moi? |
| French Machaira 2012 | Suis-je une mer? Suis-je un monstre marin, pour que tu poses autour de moi une garde? |
| French Martin 1744 | Suis-je une mer, ou une baleine, que tu mettes des gardes autour de moi? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Suis-je une mer, ou un monstre marin, Pour que tu établisses des gardes autour de moi? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Suis-je l'océan des origines ou le monstre marin, pour que tu places contre moi un gardien? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Suis-je une mer, ou un monstre marin, Pour que tu établisses une garde autour de moi? |
| French OST (Ostervald) | Suis-je une mer? Suis-je un monstre marin, pour que tu poses autour de moi une garde? |
| French OST - Osterwald | Suis-je une mer? Suis-je un monstre marin, pour que tu poses autour de moi une garde? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pourquoi est-ce que tu me surveilles ainsi? Est-ce que je suis la Mer ou le méchant Animal de l’eau? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Suis-je une mer? suis-je un dragon, que contre moi Tu mettes une barrière? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Suis-je une mer ou un monstre marin, pour que tu places des gardes autour de moi? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Suis-je une mer, ou un monstre marin, pour que vous m'ayez renfermé dans une prison ? |