Job 6:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Que Dieu consente ╵à m’écraser ! Qu’il laisse aller sa main ╵et me détruise.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) qu'il consente enfin à m'écraser pour de bon, qu'il laisse aller sa main et qu'il tranche le fil!
French (Catholique Crampon 1923) Que Dieu daigne me briser, qu’il laisse aller sa main et qu’il tranche mes jours!
French (J.N. Darby) 1885 S'il plaisait à +Dieu de m'écraser, de lâcher sa main et de me retrancher!
French (La Bible expliquée) qu'il consente enfin à m'écraser pour de bon, qu'il laisse aller sa main et qu'il tranche le fil!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Qu'il plaise à Dieu de m'écraser, Qu'il étende sa main et qu'il m'achève!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Que Dieu se décide à m'écraser, qu'il étende sa main et m'achève!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Qu'il plaise à Dieu de m'écraser, Qu'il étende sa main et me retranche !
French Jerusalem 1998 Que Lui consente à m'écraser, qu'il dégage sa main et me supprime!
French Machaira 2012 Qu’il plaise à Dieu de me réduire en poussière, qu’il laisse aller sa main pour m’achever!
French Martin 1744 Et que Dieu voulût m'écraser, et [qu'il voulût] lâcher sa main pour m'achever!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Qu'il plaise à Dieu de m'écraser, Qu'il étende sa main et qu'il m'achève!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) qu'il se décide à m'écraser pour de bon, qu'il laisse aller sa main et qu'il en finisse avec moi!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Qu'il plaise à Dieu de m'écraser, Qu'il étende sa main et qu'il m'achève!
French OST (Ostervald) Qu'il plaise à Dieu de me réduire en poussière, qu'il laisse aller sa main pour m'achever!
French OST - Osterwald Qu'il plaise à Dieu de me réduire en poussière, qu'il laisse aller sa main pour m'achever!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Qu’il accepte enfin de m’écraser, qu’il lève sa main menaçante et me détruise!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 S'il plaisait à Dieu de m'écraser, d'étendre sa main, et de me retrancher!
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Que Dieu consente donc à m'écraser, qu'il libère sa main et m'achève!
French Vigouroux 1902 Bible que celui qui a commencé achève de me briser ; qu'il laisse aller sa main (qu'il m'extirpe) et qu'il tranche ma vie ?