Job 6:29 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Revenez en arrière, ╵ne soyez pas perfides. Oui, revenez encore, ╵car c’est mon innocence ╵qui est en cause. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Est-ce que mon langage est celui d'un tricheur? Croyez-vous que j'ignore le goût du malheur? Regardez-moi: pas de tricherie entre nous! Regardez-moi encore: mon innocence est évidente en cette affaire. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Revenez, ne soyez pas injustes; revenez, et mon innocence apparaîtra. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Revenez, je vous prie; qu'il n'y ait pas d'injustice; oui, revenez encore: ma justice sera là. |
| French (La Bible expliquée) | Est-ce que mon langage est celui d'un tricheur? Croyez-vous que j'ignore le goût du malheur? Regardez-moi: pas de tricherie entre nous! Regardez-moi encore: mon innocence est évidente en cette affaire. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Revenez, ne soyez pas injustes; Revenez, et reconnaissez mon innocence. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Revenez, je vous en prie, ne soyez pas injustes; revenez encore, ma justice est là! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Revenez donc ! Ne vous montrez pas injustes ! Revenez ! Je suis encore innocent. |
| French Jerusalem 1998 | Revenez, pas d'injustice; revenez, car je reste dans mon droit. |
| French Machaira 2012 | Revenez donc, et soyez sans injustice! Revenez, et que mon bon droit paraisse! |
| French Martin 1744 | Revenez, je vous prie, [et] qu'il n'y ait point d'injustice [en vous]; oui, revenez encore; car je ne suis point coupable en cela. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Revenez, ne soyez pas injustes; Revenez, et reconnaissez mon innocence. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Changez d'attitude s'il vous plaît! Pas de fausseté entre nous! Encore une fois, changez d'attitude! C'est mon droit qui est en cause. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Revenez, je vous en prie, ne soyez pas injustes; Revenez, ma justice existe encore! |
| French OST (Ostervald) | Revenez donc, et soyez sans injustice! Revenez, et que mon bon droit paraisse! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Est-ce que mes paroles sont celles d’un homme faux? Est-ce que je ne sais pas reconnaître ce qui est mal? Regardez-moi: pas de mensonge entre nous! Encore une fois, regardez-moi, et vous verrez clairement que je suis innocent. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Revenez donc! qu'il n'y ait pas injustice! revenez! j'ai encore raison sur ce point. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Revenez donc, je vous en prie, ne soyez pas injustes! Revenez et reconnaissez-le, ma justice est intacte dans cette affaire. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Répondez, je vous prie, sans contention ; et, en parlant, jugez des choses selon la justice. |