Job 6:29 — Compare Translations

19 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Revenez en arrière, ╵ne soyez pas perfides. Oui, revenez encore, ╵car c’est mon innocence ╵qui est en cause.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Est-ce que mon langage est celui d'un tricheur? Croyez-vous que j'ignore le goût du malheur? Regardez-moi: pas de tricherie entre nous! Regardez-moi encore: mon innocence est évidente en cette affaire.
French (Catholique Crampon 1923) Revenez, ne soyez pas injustes; revenez, et mon innocence apparaîtra.
French (J.N. Darby) 1885 Revenez, je vous prie; qu'il n'y ait pas d'injustice; oui, revenez encore: ma justice sera là.
French (La Bible expliquée) Est-ce que mon langage est celui d'un tricheur? Croyez-vous que j'ignore le goût du malheur? Regardez-moi: pas de tricherie entre nous! Regardez-moi encore: mon innocence est évidente en cette affaire.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Revenez, ne soyez pas injustes; Revenez, et reconnaissez mon innocence.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Revenez, je vous en prie, ne soyez pas injustes; revenez encore, ma justice est là!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Revenez donc ! Ne vous montrez pas injustes ! Revenez ! Je suis encore innocent.
French Jerusalem 1998 Revenez, pas d'injustice; revenez, car je reste dans mon droit.
French Machaira 2012 Revenez donc, et soyez sans injustice! Revenez, et que mon bon droit paraisse!
French Martin 1744 Revenez, je vous prie, [et] qu'il n'y ait point d'injustice [en vous]; oui, revenez encore; car je ne suis point coupable en cela.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Revenez, ne soyez pas injustes; Revenez, et reconnaissez mon innocence.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Changez d'attitude s'il vous plaît! Pas de fausseté entre nous! Encore une fois, changez d'attitude! C'est mon droit qui est en cause.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Revenez, je vous en prie, ne soyez pas injustes; Revenez, ma justice existe encore!
French OST (Ostervald) Revenez donc, et soyez sans injustice! Revenez, et que mon bon droit paraisse!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Est-ce que mes paroles sont celles d’un homme faux? Est-ce que je ne sais pas reconnaître ce qui est mal? Regardez-moi: pas de mensonge entre nous! Encore une fois, regardez-moi, et vous verrez clairement que je suis innocent. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Revenez donc! qu'il n'y ait pas injustice! revenez! j'ai encore raison sur ce point.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Revenez donc, je vous en prie, ne soyez pas injustes! Revenez et reconnaissez-le, ma justice est intacte dans cette affaire.
French Vigouroux 1902 Bible Répondez, je vous prie, sans contention ; et, en parlant, jugez des choses selon la justice.