Job 6:28 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais, veuillez cependant ╵me regarder en face : vous mentirais-je effrontément ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Eh bien, regardez-moi dans les yeux, voulez-vous? Et dites-moi si je vous joue la comédie.
French (Catholique Crampon 1923) Maintenant, daignez vous retourner vers moi, et vous verrez si je vous mens en face.
French (J.N. Darby) 1885 Et maintenant, si vous voulez, regardez-moi; vous mentirais-je donc en face?
French (La Bible expliquée) Eh bien, regardez-moi dans les yeux, voulez-vous? Et dites-moi si je vous joue la comédie.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Regardez-moi, je vous prie! Vous mentirais-je en face?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Maintenant, décidez-vous à me regarder! Vous mentirais-je en face?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et maintenant veuillez vous tourner vers moi; Je ne vous mentirai pas en face.
French Jerusalem 1998 Allons, je vous en prie, regardez-moi! En face, je ne mentirai point.
French Machaira 2012 Mais, à présent, veuillez jeter les yeux sur moi, et voyez si je vous mens en face!
French Martin 1744 Mais maintenant je vous prie regardez-moi bien, si je mens en votre présence!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Regardez-moi, je vous prie! Vous mentirais-je en face?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Et maintenant, regardez-moi dans les yeux, voulez-vous? Vous mentirais-je en face?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et maintenant, veuillez vous tourner vers moi, Vous mentirais-je en face?
French OST (Ostervald) Mais, à présent, veuillez jeter les yeux sur moi, et voyez si je vous mens en face!
French OST - Osterwald Y a-t-il de l'injustice dans ma langue? Et mon palais ne sait-il pas discerner le mal?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Eh bien, regardez-moi en face: est-ce que je mens?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais ici, veuillez me regarder! et vos yeux vous diront si je suis un menteur.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Et maintenant, je vous en prie, regardez-moi! Vous mentirais-je en face?
French Vigouroux 1902 Bible Mais achevez ce que vous avez commencé ; prêtez l'oreille, et voyez si je mens.