Job 6:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Avez-vous l’intention ╵de blâmer de simples paroles, des mots jetés au vent ╵par un désespéré ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Songez-vous donc à critiquer de simples mots? Ce sont des mots en l'air, d'un homme sans espoir. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Voulez-vous donc censurer des mots? Les discours échappés au désespoir sont la proie du vent. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Songez-vous à censurer des discours? Mais les paroles d'un désespéré ne sont faites que pour le vent. |
| French (La Bible expliquée) | Songez-vous donc à critiquer de simples mots? Ce sont des mots en l'air, d'un homme sans espoir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voulez-vous donc blâmer ce que j'ai dit, Et ne voir que du vent dans les discours d'un désespéré? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Comptez-vous critiquer des paroles, et lancer au vent les discours d'un désespéré? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Voulez-vous donc blâmer des mots? Mais on livre au vent les paroles du désespéré ! |
| French Jerusalem 1998 | Prétendez-vous censurer des paroles, propos de désespoir qu'emporte le vent? |
| French Machaira 2012 | Sont-ce des mots que vous voulez censurer? Mais il faut laisser au vent les paroles d’un homme au désespoir. |
| French Martin 1744 | Pensez-vous qu'il ne faille avoir que des paroles pour censurer; et que les discours de celui qui est hors d'espérance, ne soient que du vent? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Voulez-vous donc blâmer ce que j'ai dit, Et ne voir que du vent dans les discours d'un désespéré? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pensez-vous critiquer de simples mots? les propos du désespéré sont-ils des paroles en l'air? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pensez-vous faire des reproches à (mes) propos, Et lancer au vent les discours d'un désespéré? |
| French OST (Ostervald) | Sont-ce des mots que vous voulez censurer? Mais il faut laisser au vent les paroles d'un homme au désespoir. |
| French OST - Osterwald | Mais, à présent, veuillez jeter les yeux sur moi, et voyez si je vous mens en face! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Vous voulez me reprocher mes paroles? Mais ce sont les paroles en l’air d’un homme désespéré. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Est-ce des discours que vous pensez à reprendre? mais on livre au vent les propos du désespoir. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Voulez-vous donc corriger ce que j'ai dit, vous débarrasser des discours d'un désespéré? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous n'étudiez dans vos discours qu'à jeter du blâme, et vous ne faites que parler en l'air. |