Job 6:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) pour me faire échapper ╵aux mains de l’adversaire et pour me délivrer ╵du pouvoir des tyrans » ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) afin de m'arracher aux mains d'un ennemi et de me délivrer du pouvoir d'un tyran?
French (Catholique Crampon 1923) délivrez-moi de la main de l’ennemi, arrachez-moi de la main des brigands?»
French (J.N. Darby) 1885 Et délivrez-moi de la main de l'oppresseur, et rachetez-moi de la main des terribles?
French (La Bible expliquée) afin de m'arracher aux mains d'un ennemi et de me délivrer du pouvoir d'un tyran?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Délivrez-moi de la main de l'ennemi, Rachetez-moi de la main des méchants?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Faites-moi échapper à l'adversaire, libérez-moi de la main des brutes! »
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Sauvez-moi de la main de l'oppresseur, Délivrez-moi de la main des violents?
French Jerusalem 1998 arrachez-moi à l'étreinte d'un oppresseur, délivrez-moi des mains d'un violent?"
French Machaira 2012 Délivrez-moi de la main de l’ennemi, et rachetez-moi de la main des violents?"
French Martin 1744 Et délivrez-moi de la main de l'ennemi, et me rachetez de la main des terribles?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Délivrez-moi de la main de l'ennemi, Rachetez-moi de la main des méchants?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) pour me délivrer du pouvoir d'un adversaire et me libérer des mains des tyrans?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Faites-moi échapper à la main de l'adversaire, Libérez-moi de la main des violents?
French OST (Ostervald) Délivrez-moi de la main de l'ennemi, et rachetez-moi de la main des violents? "
French OST - Osterwald Oh! que les paroles droites ont de force! Mais que veut censurer votre censure?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) pour me délivrer d’un ennemi? Arrachez-moi au pouvoir d’un dictateur?”
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et tirez-moi de la main de l'ennemi, et de la main des furieux rachetez-moi?
French S21 2007 (Bible Segond 21) de me délivrer d’un adversaire ou de me libérer d’hommes violents?
French Vigouroux 1902 Bible ou : Délivrez-moi de la main de l'ennemi, et arrachez-moi de la main des forts ?