Job 6:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | C’est là ce que vous êtes ╵pour moi en ce moment : en voyant mon malheur, ╵vous êtes pris de peur ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Or voilà ce que vous êtes pour votre ami! En voyant le désastre, vous avez pris peur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ainsi vous me manquez à cette heure; à la vue de l’infortune, vous fuyez épouvantés. |
| French (J.N. Darby) 1885 | De même maintenant vous n'êtes rien; vous avez vu un objet de terreur, et vous vous êtes effrayés. |
| French (La Bible expliquée) | Or voilà ce que vous êtes pour votre ami! En voyant le désastre, vous avez pris peur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ainsi, vous êtes comme si vous n'existiez pas; Vous voyez mon angoisse, et vous en avez horreur! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous non plus, maintenant, vous n'êtes plus rien; vous voyez ma terreur, et vous avez peur! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | En effet, vous n'êtes rien; Vous voyez un objet d'effroi, et vous vous effrayez. |
| French Jerusalem 1998 | Tels vous êtes pour moi à cette heure: à ma vue, saisis d'effroi, vous prenez peur. |
| French Machaira 2012 | C’est ainsi que vous me manquez à présent; vous voyez une chose terrible, et vous en avez horreur! |
| French Martin 1744 | Certes, vous m'êtes devenus inutiles; vous avez vu ma calamité étonnante, et vous en avez eu horreur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ainsi, vous êtes comme si vous n'existiez pas; Vous voyez mon angoisse, et vous en avez horreur! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Voilà ce que vous êtes maintenant pour votre ami; à la vue de mon malheur, vous avez pris peur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est ce que vous êtes maintenant; Vous voyez ma terreur, et vous avez de la crainte! |
| French OST (Ostervald) | C'est ainsi que vous me manquez à présent; vous voyez une chose terrible, et vous en avez horreur! |
| French OST - Osterwald | C'est ainsi que vous me manquez à présent; vous voyez une chose terrible, et vous en avez horreur! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Voilà ce que vous êtes pour votre ami. En voyant mon malheur, vous avez eu peur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | De même vous n'êtes rien, vous voyez la terreur, et tremblez. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »De fait, maintenant, vous n’êtes pas vraiment présents pour moi. Vous voyez mon angoisse et vous en êtes tout effrayés! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous ne faites que venir, et aussitôt que vous voyez ma plaie, vous en avez horreur. |