Job 6:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais ils sont pleins de honte ╵d’avoir mis leur espoir en eux : arrivés jusqu’à eux ╵ils étaient tout penauds.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais ils regrettent bien d'avoir cru au ruisseau: quand ils y arrivent, leur espoir est déçu.
French (Catholique Crampon 1923) ils sont frustrés dans leur attente; arrivés sur leurs bords, ils restent confondus.
French (J.N. Darby) 1885 Ils ont été honteux de leur confiance; ils sont venus là, et ont été confondus.
French (La Bible expliquée) Mais ils regrettent bien d'avoir cru au ruisseau: quand ils y arrivent, leur espoir est déçu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils sont honteux d'avoir eu confiance, Ils restent confondus quand ils arrivent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) ils ont honte d'avoir eu confiance; quand ils arrivent, ils rougissent.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ils ont été trompés dans leur attente; Ils sont venus jusque-là et ont été confus.
French Jerusalem 1998 Leur confiance se voit déçue; arrivés près d'eux, ils restent confondus.
French Machaira 2012 Ils sont honteux d’avoir eu cette confiance: ils arrivent sur les lieux, et restent confondus.
French Martin 1744 [Mais] ils sont honteux d'y avoir espéré; ils y sont allés, et ils en ont rougi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils sont honteux d'avoir eu confiance, Ils restent confondus quand ils arrivent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais ils regrettent de s'être fiés à eux, quand ils y arrivent enfin, ils sont déçus.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils sont honteux d'avoir eu confiance, Ils restent confus quand ils arrivent.
French OST (Ostervald) Ils sont honteux d'avoir eu cette confiance: ils arrivent sur les lieux, et restent confondus.
French OST - Osterwald Ils sont honteux d'avoir eu cette confiance: ils arrivent sur les lieux, et restent confondus.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils ont cru qu’il y avait de l’eau, mais ensuite, ils le regrettent: quand ils arrivent, ils sont déçus.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 ils ont honte d'avoir eu confiance, ils y arrivent, et sont confus.
French S21 2007 (Bible Segond 21) mais ils se retrouvent tout honteux d'avoir eu confiance, ils sont tout désappointés quand ils y arrivent.
French Vigouroux 1902 Bible Ils sont confus, parce que j'ai espéré ; ils sont venus aussi jusqu'à moi, et ils ont été couverts de honte (confusion).