Job 6:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pour eux, les caravanes ╵dévient de leur chemin, elles vont s’enfoncer ╵loin dans les solitudes, ╵et elles y périssent. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les caravanes se détournent de leur route, elles s'avancent au désert, et puis s'égarent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Dans des sentiers divers leurs eaux se perdent, elles s’évaporent dans les airs, et ils tarissent. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ils serpentent dans les sentiers de leur cours, ils s'en vont dans le désert, et périssent. |
| French (La Bible expliquée) | Les caravanes se détournent de leur route, elles s'avancent au désert, et puis s'égarent. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les caravanes se détournent de leur chemin, S'enfoncent dans le désert, et périssent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les caravanes dévient de leur chemin, s'enfoncent dans le chaos et disparaissent. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Les caravanes se détournent de leur chemin; Elles montent dans le désert et périssent, |
| French Jerusalem 1998 | Pour eux, les caravanes quittent les pistes, s'enfoncent dans le désert et s'y perdent. |
| French Machaira 2012 | Les caravanes se détournent de leur route; elles montent dans le désert et se perdent. |
| French Martin 1744 | Lesquels serpentant çà et là par les chemins, se réduisent à rien, et se perdent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les caravanes se détournent de leur chemin, S'enfoncent dans le désert, et périssent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les caravanes doivent changer de route; elles s'enfoncent au désert et elles y périssent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les caravanes se détournent de leur chemin, S'enfoncent dans le désert et périssent. |
| French OST (Ostervald) | Les caravanes se détournent de leur route; elles montent dans le désert et se perdent. |
| French OST - Osterwald | Les caravanes se détournent de leur route; elles montent dans le désert et se perdent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les caravanes ne passent plus près d’eux, elles s’enfoncent dans le désert et meurent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Les caravanes s'écartent de leur route, s'avancent dans le désert, et périssent; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les caravanes quittent leur chemin, s'enfoncent dans le désert et disparaissent. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils vont par des sentiers embarrassés (cachés) ; ils marchent sur le vide, et ils périront. |