Job 6:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Lorsque la glace fond ╵et que les neiges ╵s’engloutissent en eux, ils charrient des eaux troubles. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | A la fin de l'hiver, ils charrient des eaux troubles, quand la glace et la neige se mettent à fondre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les glaçons en troublent le cours, la neige disparaît dans leurs flots. |
| French (J.N. Darby) 1885 | sont troubles à cause des glaces, dans lesquels la neige se cache; |
| French (La Bible expliquée) | A la fin de l'hiver, ils charrient des eaux troubles, quand la glace et la neige se mettent à fondre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les glaçons en troublent le cours, La neige s'y précipite; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Leurs eaux sont troubles à cause de la glace, ils sont assombris par la fonte des neiges; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Qui sont troublés par la glace, Et dans lesquels s'enfonce la neige. |
| French Jerusalem 1998 | La glace assombrit leurs eaux, au-dessus d'eux fond la neige, |
| French Machaira 2012 | Ils sont troublés par les glaçons, la neige s’y engloutit; |
| French Martin 1744 | Lesquels on ne voit point à cause de la glace, et sur lesquels s'entasse la neige; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les glaçons en troublent le cours, La neige s'y précipite; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | D'abord, ils deviennent troubles à cause de la glace et ils grossissent par la fonte des neiges. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils ont des eaux troubles à cause de la glace, La neige s'y cache; |
| French OST (Ostervald) | Ils sont troublés par les glaçons, la neige s'y engloutit; |
| French OST - Osterwald | Ils sont troublés par les glaçons, la neige s'y engloutit; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | À la fin de la saison froide, quand la glace et la neige se mettent à fondre, les torrents débordent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | que troublent les glaces, où s'enfonce la neige, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | La fonte des glaces assombrit leur eau, la neige s'y dissimule. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ceux qui craignent la gelée seront accablés par la neige. |