Job 6:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Lorsque la glace fond ╵et que les neiges ╵s’engloutissent en eux, ils charrient des eaux troubles.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) A la fin de l'hiver, ils charrient des eaux troubles, quand la glace et la neige se mettent à fondre.
French (Catholique Crampon 1923) Les glaçons en troublent le cours, la neige disparaît dans leurs flots.
French (J.N. Darby) 1885 sont troubles à cause des glaces, dans lesquels la neige se cache;
French (La Bible expliquée) A la fin de l'hiver, ils charrient des eaux troubles, quand la glace et la neige se mettent à fondre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les glaçons en troublent le cours, La neige s'y précipite;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Leurs eaux sont troubles à cause de la glace, ils sont assombris par la fonte des neiges;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Qui sont troublés par la glace, Et dans lesquels s'enfonce la neige.
French Jerusalem 1998 La glace assombrit leurs eaux, au-dessus d'eux fond la neige,
French Machaira 2012 Ils sont troublés par les glaçons, la neige s’y engloutit;
French Martin 1744 Lesquels on ne voit point à cause de la glace, et sur lesquels s'entasse la neige;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les glaçons en troublent le cours, La neige s'y précipite;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) D'abord, ils deviennent troubles à cause de la glace et ils grossissent par la fonte des neiges.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils ont des eaux troubles à cause de la glace, La neige s'y cache;
French OST (Ostervald) Ils sont troublés par les glaçons, la neige s'y engloutit;
French OST - Osterwald Ils sont troublés par les glaçons, la neige s'y engloutit;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À la fin de la saison froide, quand la glace et la neige se mettent à fondre, les torrents débordent.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 que troublent les glaces, où s'enfonce la neige,
French S21 2007 (Bible Segond 21) La fonte des glaces assombrit leur eau, la neige s'y dissimule.
French Vigouroux 1902 Bible Ceux qui craignent la gelée seront accablés par la neige.