Job 5:25 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Tu pourras constater ╵combien ta descendance ╵sera nombreuse et ta progéniture ╵poussera comme l’herbe. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tu verras encore ta famille augmenter, tes descendants pousser comme l'herbe des champs, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu verras ta postérité s’accroître, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l'herbe de la terre. |
| French (La Bible expliquée) | Tu verras encore ta famille augmenter, tes descendants pousser comme l'herbe des champs, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu verras ta postérité s'accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu sauras ta descendance nombreuse, et tes rejetons comme l'herbe de la terre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu verras ta postérité nombreuse, Et tes descendants comme l'herbe de la terre; |
| French Jerusalem 1998 | Tu verras ta postérité s'accroître, tes rejetons pousser comme l'herbe des champs. |
| French Machaira 2012 | Et rien ne t’y manquera; et tu verras ta postérité croissante, et tes descendants pareils à l’herbe de la terre. |
| French Martin 1744 | Et tu verras croître ta postérité et tes descendants, comme l'herbe de la terre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu verras ta postérité s'accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu connaîtras une descendance nombreuse, et les enfants de tes enfants seront comme l'herbe des champs. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu reconnaîtras que ta descendance sera nombreuse, Et que tes rejetons seront comme l'herbe de la terre. |
| French OST (Ostervald) | Et rien ne t'y manquera; et tu verras ta postérité croissante, et tes descendants pareils à l'herbe de la terre. |
| French OST - Osterwald | Et rien ne t'y manquera; et tu verras ta postérité croissante, et tes descendants pareils à l'herbe de la terre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu verras grandir le nombre de tes enfants, et les enfants de leurs enfants pousseront comme l’herbe des champs. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et tu éprouveras que ta race est nombreuse, et ta postérité comme l'herbe de la terre; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu verras une nombreuse descendance et tes rejetons pousseront comme l'herbe des champs. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tu verras aussi ta race se multiplier, et ta postérité croître comme l'herbe de la terre. |