Job 5:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Un pacte te liera ╵aux pierres de la terre, et quant aux animaux sauvages, ╵ils seront en paix avec toi.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tu seras garanti des dégâts dans tes champs: des pierres qu'on y jette, ou des bêtes qui passent.
French (Catholique Crampon 1923) Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
French (J.N. Darby) 1885 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
French (La Bible expliquée) Tu seras garanti des dégâts dans tes champs: des pierres qu'on y jette, ou des bêtes qui passent.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) car tu feras alliance avec les pierres des champs, et les animaux sauvages seront en paix avec toi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car tu as un pacte avec les pierres des champs, Et les bêtes des champs sont en paix avec toi.
French Jerusalem 1998 Tu auras un pacte avec les pierres des champs, les bêtes sauvages seront en paix avec toi.
French Machaira 2012 Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
French Martin 1744 Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dans ton champ il y aura une entente entre toi et les pierres, les bêtes sauvages seront en paix avec toi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les animaux des champs seront en paix avec toi.
French OST (Ostervald) Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
French OST - Osterwald Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il n’y aura pas de pierres dans tes champs, même les bêtes sauvages ne te feront pas de mal.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car tu as un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs sont en paix avec toi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) car tu auras une alliance avec les pierres des champs et les bêtes sauvages seront en paix avec toi.
French Vigouroux 1902 Bible Mais tu feras alliance avec les pierres des champs, et les bêtes sauvages (de la terre) seront pacifiques pour toi.