Job 5:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Un pacte te liera ╵aux pierres de la terre, et quant aux animaux sauvages, ╵ils seront en paix avec toi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tu seras garanti des dégâts dans tes champs: des pierres qu'on y jette, ou des bêtes qui passent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi. |
| French (La Bible expliquée) | Tu seras garanti des dégâts dans tes champs: des pierres qu'on y jette, ou des bêtes qui passent. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | car tu feras alliance avec les pierres des champs, et les animaux sauvages seront en paix avec toi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car tu as un pacte avec les pierres des champs, Et les bêtes des champs sont en paix avec toi. |
| French Jerusalem 1998 | Tu auras un pacte avec les pierres des champs, les bêtes sauvages seront en paix avec toi. |
| French Machaira 2012 | Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi. |
| French Martin 1744 | Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dans ton champ il y aura une entente entre toi et les pierres, les bêtes sauvages seront en paix avec toi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les animaux des champs seront en paix avec toi. |
| French OST (Ostervald) | Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi. |
| French OST - Osterwald | Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il n’y aura pas de pierres dans tes champs, même les bêtes sauvages ne te feront pas de mal. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | car tu as un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs sont en paix avec toi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | car tu auras une alliance avec les pierres des champs et les bêtes sauvages seront en paix avec toi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais tu feras alliance avec les pierres des champs, et les bêtes sauvages (de la terre) seront pacifiques pour toi. |