Job 5:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au temps de la famine, ╵il te gardera de la mort au milieu du combat, ╵il te préservera du glaive. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En temps de famine, il t'évitera la mort; au plus fort du combat, il sauvera ta vie. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Dans la famine, il te sauvera de la mort; dans le combat, des coups d’épée. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l'épée. |
| French (La Bible expliquée) | En temps de famine, il t'évitera la mort; au plus fort du combat, il sauvera ta vie. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il te libérera de la mort pendant la famine et des coups de l'épée pendant la guerre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Dans la famine il te rachètera de la mort; Dans la guerre, de la puissance de l'épée. |
| French Jerusalem 1998 | Dans une famine, il te sauvera de la mort; à la guerre, des atteintes de l'épée. |
| French Machaira 2012 | En temps de famine, il te garantira de la mort, et en temps de guerre, du tranchant de l’épée. |
| French Martin 1744 | En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l'épée. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups de glaive pendant la guerre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dans la famine, il te sauvera de la mort; au combat, de l'épée meurtrière. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il te libérera de la mort pendant la famine Et des coups de l'épée pendant la guerre. |
| French OST (Ostervald) | En temps de famine, il te garantira de la mort, et en temps de guerre, du tranchant de l'épée. |
| French OST - Osterwald | En temps de famine, il te garantira de la mort, et en temps de guerre, du tranchant de l'épée. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pendant la famine, il te sauvera de la mort. Au cours du combat, tu ne seras pas blessé. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | durant la famine, Il te sauve de la mort, et durant la guerre, des coups de l'épée; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il te sauvera de la mort pendant la famine et des coups de l'épée pendant la guerre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Pendant la famine, il te sauvera de la mort, et, dans la guerre, du tranchant du glaive. |