Job 5:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car c’est l’emportement ╵qui tue un insensé, c’est la colère ╵qui fait périr le sot. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le sot en veut à tous, c'est cela qui le tue; l'imbécile s'emporte, et il en meurt bientôt. |
| French (Catholique Crampon 1923) | La colère tue l’insensé, et l’emportement fait mourir le fou. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple. |
| French (La Bible expliquée) | Le sot en veut à tous, c'est cela qui le tue; l'imbécile s'emporte, et il en meurt bientôt. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Car la contrariété tue l'imbécile, et la passion jalouse fait mourir le naïf. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car le dépit tue l'insensé, L'irritation fait mourir l'ignorant. |
| French Jerusalem 1998 | En vérité, le dépit tue l'insensé et l'emportement fait mourir le sot. |
| French Machaira 2012 | La colère tue l’insensé, et le dépit fait mourir celui qui est destitué de sens; |
| French Martin 1744 | Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Oui, c'est la mauvaise humeur qui tue l'imbécile; celui qui est stupide meurt de jalousie. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car l'irritation tue celui qui est stupide, Et la jalousie fait mourir l'imbécile. |
| French OST (Ostervald) | La colère tue l'insensé, et le dépit fait mourir celui qui est destitué de sens; |
| French OST - Osterwald | La colère tue l'insensé, et le dépit fait mourir celui qui est destitué de sens; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Oui, la mauvaise humeur tue l’homme stupide, et la colère fait mourir l’ignorant. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Non, le chagrin tue l'insensé, et le fou trouve la mort dans sa fureur. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C’est l’exaspération qui tue le fou, c’est la jalousie qui fait mourir l’ignorant. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Certes, la colère fait mourir l'insensé, et l'envie tue les petits esprits (les enfants). |