Job 5:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car c’est l’emportement ╵qui tue un insensé, c’est la colère ╵qui fait périr le sot.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le sot en veut à tous, c'est cela qui le tue; l'imbécile s'emporte, et il en meurt bientôt.
French (Catholique Crampon 1923) La colère tue l’insensé, et l’emportement fait mourir le fou.
French (J.N. Darby) 1885 Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
French (La Bible expliquée) Le sot en veut à tous, c'est cela qui le tue; l'imbécile s'emporte, et il en meurt bientôt.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car la contrariété tue l'imbécile, et la passion jalouse fait mourir le naïf.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car le dépit tue l'insensé, L'irritation fait mourir l'ignorant.
French Jerusalem 1998 En vérité, le dépit tue l'insensé et l'emportement fait mourir le sot.
French Machaira 2012 La colère tue l’insensé, et le dépit fait mourir celui qui est destitué de sens;
French Martin 1744 Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Oui, c'est la mauvaise humeur qui tue l'imbécile; celui qui est stupide meurt de jalousie.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car l'irritation tue celui qui est stupide, Et la jalousie fait mourir l'imbécile.
French OST (Ostervald) La colère tue l'insensé, et le dépit fait mourir celui qui est destitué de sens;
French OST - Osterwald La colère tue l'insensé, et le dépit fait mourir celui qui est destitué de sens;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Oui, la mauvaise humeur tue l’homme stupide, et la colère fait mourir l’ignorant.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Non, le chagrin tue l'insensé, et le fou trouve la mort dans sa fureur.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C’est l’exaspération qui tue le fou, c’est la jalousie qui fait mourir l’ignorant.
French Vigouroux 1902 Bible Certes, la colère fait mourir l'insensé, et l'envie tue les petits esprits (les enfants).