Job 5:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car Dieu inflige la blessure, ╵mais il la panse aussi et même s’il meurtrit, ╵sa main guérit ensuite.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Dieu peut faire souffrir, mais il répare aussi; s'il fait une blessure, il la soigne lui-même.
French (Catholique Crampon 1923) Car il fait la blessure, et il la bande; il frappe, et sa main guérit.
French (J.N. Darby) 1885 Car c'est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
French (La Bible expliquée) Dieu peut faire souffrir, mais il répare aussi; s'il fait une blessure, il la soigne lui-même.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car c'est lui qui blesse et qui panse; il fracasse, et ses mains guérissent.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car il fait la blessure, et il la panse; Il frappe et ses mains guérissent.
French Jerusalem 1998 Lui, qui blesse, puis panse la plaie, qui meurtrit, puis guérit de sa main,
French Machaira 2012 Car c’est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
French Martin 1744 Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est lui qui fait souffrir, puis il répare; c'est lui qui frappe, puis il guérit.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car c'est lui qui fait la blessure et qui la panse; Il écrase, et ses mains guérissent.
French OST (Ostervald) Car c'est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
French OST - Osterwald Car c'est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « En effet, Dieu blesse et il guérit, il frappe et il soigne la blessure.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 car Il blesse, et bande la plaie, Il brise, et ses mains guérissent :
French S21 2007 (Bible Segond 21) En effet, c’est lui qui inflige la blessure, mais il la soigne. Il frappe, mais c’est sa main qui guérit.
French Vigouroux 1902 Bible Car c'est lui qui blesse et qui donne le remède ; il frappe, et ses mains guérissent.