Job 5:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En plein jour, ils rencontrent ╵de profondes ténèbres, à midi, ils tâtonnent ╵comme à la nuit tombée.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils butent en plein jour contre l'obscurité, tâtonnant dans la nuit, alors qu'il est midi.
French (Catholique Crampon 1923) Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
French (J.N. Darby) 1885 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
French (La Bible expliquée) Ils butent en plein jour contre l'obscurité, tâtonnant dans la nuit, alors qu'il est midi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) ils rencontrent les ténèbres en plein jour et tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) De jour ils se heurtent contre les ténèbres, Ils tâtonnent en plein midi comme de nuit.
French Jerusalem 1998 En plein jour ils se heurtent aux ténèbres, ils tâtonnent à midi comme dans la nuit.
French Machaira 2012 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi;
French Martin 1744 De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En plein jour, ils se heurtent à l'obscurité, ils tâtonnent à midi comme en pleine nuit.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Eux qui rencontrent les ténèbres en plein jour Et tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
French OST (Ostervald) De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi;
French OST - Osterwald De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ces gens-là sont aveugles en plein jour, à midi, ils vont à tâtons comme dans la nuit.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 de jour ils heurtent contre les ténèbres, et comme dans la nuit ils tâtonnent à midi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) ils rencontrent les ténèbres au beau milieu de la journée, ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.
French Vigouroux 1902 Bible Durant le jour ils trouveront les ténèbres, et, comme si c'était la nuit, ils tâtonneront en plein midi.