Job 5:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En plein jour, ils rencontrent ╵de profondes ténèbres, à midi, ils tâtonnent ╵comme à la nuit tombée. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils butent en plein jour contre l'obscurité, tâtonnant dans la nuit, alors qu'il est midi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit. |
| French (J.N. Darby) 1885 | De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit. |
| French (La Bible expliquée) | Ils butent en plein jour contre l'obscurité, tâtonnant dans la nuit, alors qu'il est midi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | ils rencontrent les ténèbres en plein jour et tâtonnent en plein midi comme dans la nuit. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | De jour ils se heurtent contre les ténèbres, Ils tâtonnent en plein midi comme de nuit. |
| French Jerusalem 1998 | En plein jour ils se heurtent aux ténèbres, ils tâtonnent à midi comme dans la nuit. |
| French Machaira 2012 | De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi; |
| French Martin 1744 | De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En plein jour, ils se heurtent à l'obscurité, ils tâtonnent à midi comme en pleine nuit. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Eux qui rencontrent les ténèbres en plein jour Et tâtonnent en plein midi comme dans la nuit. |
| French OST (Ostervald) | De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi; |
| French OST - Osterwald | De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ces gens-là sont aveugles en plein jour, à midi, ils vont à tâtons comme dans la nuit. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | de jour ils heurtent contre les ténèbres, et comme dans la nuit ils tâtonnent à midi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | ils rencontrent les ténèbres au beau milieu de la journée, ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Durant le jour ils trouveront les ténèbres, et, comme si c'était la nuit, ils tâtonneront en plein midi. |