Job 5:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Maintenant donc, appelle, ╵pour voir si quelqu’un te répond. A quel saint ange t’adresseras-tu ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Lance un appel, pour voir si quelqu'un te répond. Auquel de ses anges pourras-tu t'adresser?
French (Catholique Crampon 1923) Appelle donc! Y aura-t-il quelqu’un qui te réponde? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
French (J.N. Darby) 1885 Crie donc! Y a-t-il quelqu'un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
French (La Bible expliquée) Lance un appel, pour voir si quelqu'un te répond. Élifaz affirme qu'on doit maudire la maison du sot qui prospère, en souhaitant que ses enfants paient pour la sottise du père. Job doit donc comprendre que son malheur est peut-être dû à la faute d'un des membres de sa famille. Cette thèse ancienne de la rétribution collective s'est longtemps exprimée ainsi: Dieu punit la faute des pères sur les fils jusqu'à la quatrième génération pour ceux qui sont en tort à son égard (Ex 20.5 Deut 5.9). Selon cette thèse, la solidarité a une double dimension: temporelle, dans la succession des générations, et spatiale, en impliquant la famille, la ville, le pays (2 Sam 12.13-14 1 Rois 21.29). Selon Élifaz, la pédagogie de Dieu ressemble à celle d'un professeur qui impose une dure punition à toute la classe à cause de deux ou trois élèves indisciplinés. Auquel de ses anges pourras-tu t'adresser?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Crie donc, je te prie! Y a-t-il quelqu'un qui te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Appelle donc ! Quelqu'un te répondra-t-il? Et auquel des saints t'adresseras-tu?
French Jerusalem 1998 Appelle maintenant! Est-ce qu'on te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?
French Machaira 2012 Crie maintenant! Y aura-t-il quelqu’un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
French Martin 1744 Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu peux toujours appeler, y aura-t-il quelqu'un pour te répondre? À quel être céleste t'adresseras-tu?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Crie maintenant! Y a-t-il quelqu'un qui te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?
French OST (Ostervald) Crie maintenant! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
French OST - Osterwald Crie maintenant! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Lance un appel! Mais qui va te répondre? Parmi les anges, vers lequel peux-tu te tourner?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Appelle donc! y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et auquel des Saints t'adresseras-tu?
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Crie donc! Mais y aura-t-il quelqu’un pour te répondre? Vers lequel des saints te tourneras-tu?
French Vigouroux 1902 Bible Appelle donc (à ton secours), s'il y a quelqu'un qui te réponde, et adresse-toi à quelqu'un des saints.