Job 42:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Eliphaz de Témân, Bildad de Shouah et Tsophar de Naama allèrent accomplir ce que l’Eternel leur avait demandé. L’Eternel eut égard à la prière de Job.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Élifaz de Téman, Bildad de Chouha et Sofar de Naama allèrent donc faire ce que le Seigneur leur avait dit, et celui-ci accueillit avec bienveillance la prière de Job.
French (Catholique Crampon 1923) Eliphaz de Théman, Baldad de Suhé et Sophar de Naaman allèrent donc et firent comme Yahweh leur avait dit; et Yahweh eut égard à la prière de Job.
French (J.N. Darby) 1885 Et Éliphaz le Thémanite, et Bildad le Shukhite, et Tsophar le Naamathite, allèrent et firent comme l'Éternel leur avait dit; et l'Éternel eut Job pour agréable.
French (La Bible expliquée) Élifaz de Téman, Bildad de Chouha et Sofar de Naama allèrent donc faire ce que le Seigneur leur avait dit, et celui-ci accueillit avec bienveillance la prière de Job.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Eliphaz de Théman, Bildad de Schuach, et Tsophar de Naama allèrent et firent comme l'Eternel leur avait dit: et l'Eternel eut égard à la prière de Job.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Eliphaz le Témanite, Bildad le Shouhite et Tsophar le Naamatite s'en allèrent. Ils agirent comme le Seigneur avait dit; et le Seigneur eut de la considération pour Job.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Eliphaz de Théman et Bildad de Suach et Tsophar de Naama allèrent et firent comme l'Eternel leur avait dit, et l'Eternel eut égard à Job.
French Jerusalem 1998 Eliphaz de Témân, Bildad de Shuah, Cophar de Naamat s'en furent exécuter l'ordre de Yahvé. Et Yahvé eut égard à Job.
French Machaira 2012 Et Éliphaz, de Théman, Bildad, de Shuach, et Tsophar, de Naama, allèrent et firent comme leur avait dit YEHOVAH, et YEHOVAH eut égard à Job.
French Martin 1744 Ainsi Eliphas Témanite, et Bildad Suhite, [et] Tsophar Nahamathite vinrent, et firent ce que l'Eternel leur avait commandé; et l'Eternel exauça la prière de Job.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Eliphaz de Théman, Bildad de Schuach, et Tsophar de Naama allèrent et firent comme l'Eternel leur avait dit: et l'Eternel eut égard à la prière de Job.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Élifaz de Téman, Bildad de Chouha et Sofar de Naama allèrent faire ce que le Seigneur leur avait dit, et celui-ci accueillit la prière de Job.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Éliphaz de Témân, Bildad de Chouah et Tsophar de Naama s'en allèrent. Ils agirent comme l'Éternel le leur avait dit; et l'Éternel eut de la considération pour Job.
French OST (Ostervald) Et Éliphaz, de Théman, Bildad, de Shuach, et Tsophar, de Naama, allèrent et firent comme leur avait dit l'Éternel, et l'Éternel eut égard à Job.
French OST - Osterwald Et l'Éternel rétablit Job dans ses biens, quand il eut prié pour ses amis; et il lui rendit au double tout ce qu'il avait eu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Élifaz de Téman, Bildad de Chouha et Sofar de Naama sont donc partis faire ce que le Seigneur leur avait dit. Et le Seigneur a accepté la prière de Job.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors Eliphaz de Théman, et Bildad de Such, et Zophar de Naama allèrent, et firent comme l'Éternel avait dit; et l'Éternel eut égard à Job.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Eliphaz de Théman, Bildad de Shuach et Tsophar de Naama allèrent faire comme l'Eternel leur avait dit, et l'Eternel eut de la considération pour Job.
French Vigouroux 1902 Bible Eliphaz le Thémanite, Baldad le Suhite et Sophar le Naamathite s'en allèrent donc, et firent ce que le Seigneur leur avait dit, et le Seigneur reçut Job favorablement.