Job 42:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Aussi je me condamne, ╵je regrette mon attitude en m’humiliant ╵sur la poussière et sur la cendre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est pourquoi je retire ce que j'affirmais, je reconnais avoir eu tort et m'humilie en m'asseyant dans la poussière et dans la cendre. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est pourquoi je me condamne et me repens, sur la poussière et sur la cendre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | C'est pourquoi j'ai horreur de moi, et je me repens dans la poussière et dans la cendre. |
| French (La Bible expliquée) | C'est pourquoi je retire ce que j'affirmais, je reconnais avoir eu tort et m'humilie en m'asseyant dans la poussière et dans la cendre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | C'est pourquoi je me condamne et je me repens Sur la poussière et sur la cendre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est pourquoi je renonce: je me repens sur la poussière et la cendre. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | C'est pourquoi je me rétracte et je me repens Sur la poussière et sur la cendre. |
| French Jerusalem 1998 | Aussi je me rétracte et m'afflige sur la poussière et sur la cendre. |
| French Machaira 2012 | C’est pourquoi je me condamne et je me repens, sur la poussière et sur la cendre. |
| French Martin 1744 | C'est pourquoi j'ai horreur [d'avoir ainsi parlé], et je m'en repens sur la poudre et sur la cendre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est pourquoi je me condamne et je me repens Sur la poussière et sur la cendre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est pourquoi je retire ce que j'ai dit, je suis consolé alors que je suis sur la poussière et sur la cendre. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | C'est pourquoi je me condamne et je me repens Sur la poussière et sur la cendre. |
| French OST (Ostervald) | C'est pourquoi je me condamne et je me repens, sur la poussière et sur la cendre. |
| French OST - Osterwald | Or, après que l'Éternel eut ainsi parlé à Job, il dit à Éliphaz, de Théman: Ma colère est enflammée contre toi et contre tes deux amis, parce que vous n'avez pas parlé avec droiture devant moi, comme Job, mon serviteur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | C’est pourquoi je regrette ce que j’ai dit. Sur la poussière et sur la cendre je reconnais mon tort. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Aussi je me rétracte, et je fais pénitence sur la poudre et la cendre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | C'est pourquoi je me condamne et je reconnais mes torts sur la poussière et sur la cendre.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | C'est pourquoi je m'accuse moi-même, et je fais pénitence dans la poussière et dans la cendre. |