Job 42:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Aussi je me condamne, ╵je regrette mon attitude en m’humiliant ╵sur la poussière et sur la cendre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'est pourquoi je retire ce que j'affirmais, je reconnais avoir eu tort et m'humilie en m'asseyant dans la poussière et dans la cendre.
French (Catholique Crampon 1923) C’est pourquoi je me condamne et me repens, sur la poussière et sur la cendre.
French (J.N. Darby) 1885 C'est pourquoi j'ai horreur de moi, et je me repens dans la poussière et dans la cendre.
French (La Bible expliquée) C'est pourquoi je retire ce que j'affirmais, je reconnais avoir eu tort et m'humilie en m'asseyant dans la poussière et dans la cendre.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est pourquoi je me condamne et je me repens Sur la poussière et sur la cendre.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) C'est pourquoi je renonce: je me repens sur la poussière et la cendre.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) C'est pourquoi je me rétracte et je me repens Sur la poussière et sur la cendre.
French Jerusalem 1998 Aussi je me rétracte et m'afflige sur la poussière et sur la cendre.
French Machaira 2012 C’est pourquoi je me condamne et je me repens, sur la poussière et sur la cendre.
French Martin 1744 C'est pourquoi j'ai horreur [d'avoir ainsi parlé], et je m'en repens sur la poudre et sur la cendre.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) C'est pourquoi je me condamne et je me repens Sur la poussière et sur la cendre.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est pourquoi je retire ce que j'ai dit, je suis consolé alors que je suis sur la poussière et sur la cendre.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) C'est pourquoi je me condamne et je me repens Sur la poussière et sur la cendre.
French OST (Ostervald) C'est pourquoi je me condamne et je me repens, sur la poussière et sur la cendre.
French OST - Osterwald Or, après que l'Éternel eut ainsi parlé à Job, il dit à Éliphaz, de Théman: Ma colère est enflammée contre toi et contre tes deux amis, parce que vous n'avez pas parlé avec droiture devant moi, comme Job, mon serviteur.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) C’est pourquoi je regrette ce que j’ai dit. Sur la poussière et sur la cendre je reconnais mon tort. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Aussi je me rétracte, et je fais pénitence sur la poudre et la cendre.
French S21 2007 (Bible Segond 21) C'est pourquoi je me condamne et je reconnais mes torts sur la poussière et sur la cendre.»
French Vigouroux 1902 Bible C'est pourquoi je m'accuse moi-même, et je fais pénitence dans la poussière et dans la cendre.