Job 42:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Jusqu’à présent ╵j’avais seulement entendu ╵parler de toi. Mais maintenant, ╵mes yeux t’ont vu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je ne savais de toi que ce qu'on m'avait dit, mais maintenant, c'est de mes yeux que je t'ai vu.
French (Catholique Crampon 1923) Mon oreille avait entendu parler de toi; mais maintenant mon œil t’a vu.
French (J.N. Darby) 1885 Mon oreille avait entendu parler de toi, maintenant mon oeil t'a vu:
French (La Bible expliquée) Je ne savais de toi que ce qu'on m'avait dit, mais maintenant, c'est de mes yeux que je t'ai vu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mon oreille avait entendu parler de toi; Mais maintenant mon oeil t'a vu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mon oreille avait entendu parler de toi; maintenant mon œil t'a vu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mon oreille avait entendu parler de toi; Maintenant mon œil t'a vu.
French Jerusalem 1998 Je ne te connaissais que par ouï-dire, mais maintenant mes yeux t'ont vu.
French Machaira 2012 Mes oreilles avaient entendu parler de toi; mais, maintenant, mon oeil t’a vu.
French Martin 1744 J'avais ouï de mes oreilles parler de toi; mais maintenant mon œil t'a vu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mon oreille avait entendu parler de toi; Mais maintenant mon œil t'a vu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je ne savais de toi que ce qu'on m'avait dit, mais maintenant, je t'ai vu de mes yeux!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mon oreille avait entendu parler de toi; Mais maintenant mon œil t'a vu.
French OST (Ostervald) Mes oreilles avaient entendu parler de toi; mais, maintenant, mon œil t'a vu.
French OST - Osterwald C'est pourquoi je me condamne et je me repens, sur la poussière et sur la cendre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jusqu’ici, je te connaissais seulement à travers ce que mes oreilles entendaient. Mais maintenant, je t’ai vu de mes yeux.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ce que je savais de toi n'était qu'un ouï-dire; mais maintenant je t'ai vu de mes yeux.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mon oreille avait entendu parler de toi, mais maintenant mon œil t'a vu.
French Vigouroux 1902 Bible Mon oreille avait entendu parler de vous, mais maintenant c'est monœil qui vous voit.