Job 42:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Jusqu’à présent ╵j’avais seulement entendu ╵parler de toi. Mais maintenant, ╵mes yeux t’ont vu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je ne savais de toi que ce qu'on m'avait dit, mais maintenant, c'est de mes yeux que je t'ai vu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mon oreille avait entendu parler de toi; mais maintenant mon œil t’a vu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Mon oreille avait entendu parler de toi, maintenant mon oeil t'a vu: |
| French (La Bible expliquée) | Je ne savais de toi que ce qu'on m'avait dit, mais maintenant, c'est de mes yeux que je t'ai vu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mon oreille avait entendu parler de toi; Mais maintenant mon oeil t'a vu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mon oreille avait entendu parler de toi; maintenant mon œil t'a vu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mon oreille avait entendu parler de toi; Maintenant mon œil t'a vu. |
| French Jerusalem 1998 | Je ne te connaissais que par ouï-dire, mais maintenant mes yeux t'ont vu. |
| French Machaira 2012 | Mes oreilles avaient entendu parler de toi; mais, maintenant, mon oeil t’a vu. |
| French Martin 1744 | J'avais ouï de mes oreilles parler de toi; mais maintenant mon œil t'a vu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mon oreille avait entendu parler de toi; Mais maintenant mon œil t'a vu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je ne savais de toi que ce qu'on m'avait dit, mais maintenant, je t'ai vu de mes yeux! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mon oreille avait entendu parler de toi; Mais maintenant mon œil t'a vu. |
| French OST (Ostervald) | Mes oreilles avaient entendu parler de toi; mais, maintenant, mon œil t'a vu. |
| French OST - Osterwald | C'est pourquoi je me condamne et je me repens, sur la poussière et sur la cendre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jusqu’ici, je te connaissais seulement à travers ce que mes oreilles entendaient. Mais maintenant, je t’ai vu de mes yeux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ce que je savais de toi n'était qu'un ouï-dire; mais maintenant je t'ai vu de mes yeux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mon oreille avait entendu parler de toi, mais maintenant mon œil t'a vu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mon oreille avait entendu parler de vous, mais maintenant c'est monœil qui vous voit. |