Job 42:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | « Ecoute, disais-tu, ╵c’est moi qui parlerai : je vais te poser des questions, ╵et tu m’enseigneras. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Écoute, disais-tu, et laisse-moi parler; je t'interrogerai et tu me répondras.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | «Ecoute-moi, je vais parler; je t’interrogerai, réponds-moi.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Écoute, je te prie, et je parlerai; je t'interrogerai, et toi, instruis-moi. |
| French (La Bible expliquée) | « Écoute, disais-tu, et laisse-moi parler; je t'interrogerai et tu me répondras. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ecoute-moi, et je parlerai; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | – Ecoute, je te prie; moi, je parlerai; je t'interrogerai, et tu m'instruiras. – |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ecoute, je te prie, et je parlerai; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras. |
| French Jerusalem 1998 | (Ecoute, laisse-moi parler: je vais t'interroger et tu m'instruiras.) |
| French Machaira 2012 | "Écoute donc et je parlerai; je t’interrogerai et tu m’instruiras." |
| French Martin 1744 | Ecoute maintenant, et je parlerai; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | – Ecoute-moi, et je parlerai; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras. – |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Écoute, disais-tu, c'est à mon tour de parler; je t'interrogerai et tu me répondras. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | – Écoute-moi, et moi je parlerai; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras. – |
| French OST (Ostervald) | "Écoute donc et je parlerai; je t'interrogerai et tu m'instruiras. " |
| French OST - Osterwald | Mes oreilles avaient entendu parler de toi; mais, maintenant, mon oeil t'a vu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tu m’as dit: “Écoute, et laisse-moi parler. Je vais t’interroger et tu me donneras des explications.” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | O! écoute! et que je parle à mon tour! Je t'interrogerai, et tu m'instruiras. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | ‘Ecoute-moi et je parlerai! Je t'interrogerai et tu me renseigneras.’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ecoutez, et je parlerai ; je vous interrogerai, et répondez-moi. |