Job 42:10 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis, lorsque Job eut prié pour ses amis, l’Eternel le rétablit dans son ancienne condition. Il donna même à Job deux fois autant des biens qu’il avait possédés.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tandis que Job priait pour ses amis, le Seigneur le rétablit. Il doubla même les biens que Job avait possédés.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh rétablit Job dans son premier état, pendant que Job intercédait pour ses amis, et Yahweh rendit à Job le double de tous ses biens.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel rétablit l'ancien état de Job, quand il eut prié pour ses amis; et l'Éternel donna à Job le double de tout ce qu'il avait eu.
French (La Bible expliquée) Tandis que Job priait pour ses amis, le Seigneur le rétablit. Il doubla même les biens que Job avait possédés.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel rétablit Job dans son premier état, quand Job eut prié pour ses amis; et l'Eternel lui accorda le double de tout ce qu'il avait possédé.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur rétablit la situation de Job, quand celui-ci eut prié pour ses amis; le Seigneur lui accorda le double de tout ce qu'il avait eu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et comme Job priait pour ses amis, l'Eternel le rétablit dans son ancien état, et l'Eternel donna à Job le double de tout ce qu'il avait eu.
French Jerusalem 1998 Et Yahvé restaura la situation de Job, tandis qu'il intercédait pour ses amis; et même Yahvé accrut au double tous les biens de Job.
French Machaira 2012 Et YEHOVAH rétablit Job dans ses biens, quand il eut prié pour ses amis; et il lui rendit au double tout ce qu’il avait eu.
French Martin 1744 Et l'Eternel tira Job de sa captivité quand il eut prié pour ses amis; et il rendit à Job le double de tout ce qu'il avait eu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel rétablit Job dans son premier état, quand Job eut prié pour ses amis; et l'Eternel lui accorda le double de tout ce qu'il avait possédé.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tandis que Job priait pour ses amis, le Seigneur rétablit sa situation. Il doubla même tous les biens que Job avait possédés.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel rétablit la situation de Job, quand celui-ci eut prié pour ses amis; et l'Éternel lui accorda le double de tout ce qu'il avait possédé.
French OST (Ostervald) Et l'Éternel rétablit Job dans ses biens, quand il eut prié pour ses amis; et il lui rendit au double tout ce qu'il avait eu.
French OST - Osterwald Tous ses frères, et toutes ses sœurs, tous ceux qui l'avaient connu auparavant vinrent vers lui, et mangèrent avec lui dans sa maison. Ils lui firent leurs condoléances, et le consolèrent au sujet de tout le mal que l'Éternel avait fait venir sur lui, et chacun lui donna une pièce d’argent et un anneau d'or.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pendant que Job priait pour ses amis, le Seigneur lui a rendu sa richesse. Il lui a même donné deux fois plus de biens qu’avant.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'Éternel rendit à Job ce qu'il avait perdu, parce qu'il pria en faveur de ses amis; et l'Éternel augmenta du double tout ce que Job possédait.
French S21 2007 (Bible Segond 21) L'Eternel rétablit la situation de Job quand celui-ci eut prié pour ses amis; il lui accorda le double de tout ce qu'il avait possédé.
French Vigouroux 1902 Bible Le Seigneur se laissa aussi toucher par la pénitence de Job pendant qu'il priait pour ses amis, et il lui rendit le double de tout ce qu'il possédait auparavant.