Job 41:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Qui a ouvert ╵par-devant son habit ? Qui a franchi ╵les deux rangs de ses dents ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Qui donc a découvert son manteau par devant? Qui s'est aventuré dans sa double mâchoire? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Qui jamais a soulevé le bord de sa cuirasse? Qui a franchi la double ligne de son râtelier? |
| French (J.N. Darby) 1885 | (40:24) Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau, et l'attacheras-tu pour tes jeunes filles? |
| French (La Bible expliquée) | Qui donc a découvert son manteau par devant? Qui s'est aventuré dans sa double mâchoire? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? L'attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Qui l'a dépouillé de son vêtement? Qui pénétrera entre ses mâchoires? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? Le mettras-tu à l'attache pour tes jeunes filles? |
| French Jerusalem 1998 | Qui a découvert par devant sa tunique, pénétré dans sa double cuirasse? |
| French Machaira 2012 | (40-24) En joueras-tu comme d’un oiseau, et l’attacheras-tu pour amuser tes filles? |
| French Martin 1744 | Qui est-ce qui ouvrira les portes de sa gueule? La terreur se tient autour de ses dents. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Qui donc a découvert son manteau par devant? Qui s'est aventuré dans sa double mâchoire? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Qui l'a dépouillé de son vêtement? Qui pénétrera entre ses mâchoires? |
| French OST (Ostervald) | Qui a ouvert les portes de sa gueule? La terreur est autour de ses dents. |
| French OST - Osterwald | En joueras-tu comme d'un oiseau, et l'attacheras-tu pour amuser tes filles? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Qui peut déchirer le devant de son vêtement? Qui peut traverser l’épaisseur de sa cuirasse? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Vas-tu jouer avec lui comme avec un oiseau, et le mettre à l'attache pour tes jeunes filles? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Qui l’a dépouillé de son habit? Qui pourra pénétrer entre ses mâchoires? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Qui ouvrira l'entrée de ses mâchoires ? La terreur habite autour de ses dents. |