Job 41:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Qui m’a prêté ╵pour que j’aie à lui rendre ? Tout est à moi ╵sous l’étendue du ciel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | A qui ai-je emprunté, pour devoir le lui rendre? je dispose de tout ce qui est sous le ciel! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Qui m’a obligé, pour que j’aie à lui rendre? Tout ce qui est sous le ciel est à moi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | (40:22) Te fera-t-il beaucoup de supplications, ou te dira-t-il des choses douces? |
| French (La Bible expliquée) | A qui ai-je emprunté, pour devoir le lui rendre? je dispose de tout ce qui est sous le ciel! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Te pressera-t-il de supplication? Te parlera-t-il d'une voix douce? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Qui m'a avancé quelque chose pour que je le lui rende? Sous tout le ciel, tout m'appartient. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | T'adressera-t-il de nombreuses supplications? Te dira-t-il de douces paroles? |
| French Jerusalem 1998 | Qui donc l'a affronté sans en pâtir? Personne sous tous les cieux! |
| French Machaira 2012 | (40-22) T’adressera-t-il beaucoup de prières, et te dira-t-il de douces paroles? |
| French Martin 1744 | Je ne me tairai point de ses membres, ni de ce qui concerne ses forces, ni de la grâce de l'arrangement [des parties de son corps]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | De fait, qui veut m'affronter, pour que je lui règle son compte? Tout ce qui est dans le monde est à moi! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Qui m'a fait des avances pour que je le lui rende? Sous tous les cieux (tout) est à moi. |
| French OST (Ostervald) | Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ses forces, et sur la beauté de sa stature. |
| French OST - Osterwald | T'adressera-t-il beaucoup de prières, et te dira-t-il de douces paroles? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Qui m’a prêté de l’argent que je dois rembourser? Tout ce qui est sous le ciel est à moi! * |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Va-t-il t'adresser beaucoup de prières, et te parler d'une voix adoucie? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | *Qui m’a donné le premier pour que je le paie en retour? Tout ce qui est sous le ciel m'appartient. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je ne l'épargnerai pas, malgré les paroles puissantes (ses discours arrogants) et les prières les plus touchantes (ses paroles suppliantes). |