Job 41:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Qui m’a prêté ╵pour que j’aie à lui rendre ? Tout est à moi ╵sous l’étendue du ciel.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) A qui ai-je emprunté, pour devoir le lui rendre? je dispose de tout ce qui est sous le ciel!
French (Catholique Crampon 1923) Qui m’a obligé, pour que j’aie à lui rendre? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
French (J.N. Darby) 1885 (40:22) Te fera-t-il beaucoup de supplications, ou te dira-t-il des choses douces?
French (La Bible expliquée) A qui ai-je emprunté, pour devoir le lui rendre? je dispose de tout ce qui est sous le ciel!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Te pressera-t-il de supplication? Te parlera-t-il d'une voix douce?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Qui m'a avancé quelque chose pour que je le lui rende? Sous tout le ciel, tout m'appartient.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) T'adressera-t-il de nombreuses supplications? Te dira-t-il de douces paroles?
French Jerusalem 1998 Qui donc l'a affronté sans en pâtir? Personne sous tous les cieux!
French Machaira 2012 (40-22) T’adressera-t-il beaucoup de prières, et te dira-t-il de douces paroles?
French Martin 1744 Je ne me tairai point de ses membres, ni de ce qui concerne ses forces, ni de la grâce de l'arrangement [des parties de son corps].
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) De fait, qui veut m'affronter, pour que je lui règle son compte? Tout ce qui est dans le monde est à moi!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Qui m'a fait des avances pour que je le lui rende? Sous tous les cieux (tout) est à moi.
French OST (Ostervald) Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ses forces, et sur la beauté de sa stature.
French OST - Osterwald T'adressera-t-il beaucoup de prières, et te dira-t-il de douces paroles?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Qui m’a prêté de l’argent que je dois rembourser? Tout ce qui est sous le ciel est à moi! *
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Va-t-il t'adresser beaucoup de prières, et te parler d'une voix adoucie?
French S21 2007 (Bible Segond 21) *Qui m’a donné le premier pour que je le paie en retour? Tout ce qui est sous le ciel m'appartient.
French Vigouroux 1902 Bible Je ne l'épargnerai pas, malgré les paroles puissantes (ses discours arrogants) et les prières les plus touchantes (ses paroles suppliantes).