Job 41:28 — Compare Translations
6 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (J.N. Darby) 1885 | (41:19) La flèche ne le met pas en fuite; les pierres de fronde se changent pour lui en du chaume. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | La fille de l'arc ne le met pas en fuite; Les pierres de la fronde se changent pour lui en chaume. |
| French Machaira 2012 | (41-19) La flèche ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui comme du chaume; |
| French OST - Osterwald | La flèche ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui comme du chaume; |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | La flèche décochée ne le met pas en fuite, et sur lui les pierres de la fronde font l'effet de la balle. |