Job 41:28 — Compare Translations

6 translations compared side by side

TranslationText
French (J.N. Darby) 1885 (41:19) La flèche ne le met pas en fuite; les pierres de fronde se changent pour lui en du chaume.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) La fille de l'arc ne le met pas en fuite; Les pierres de la fronde se changent pour lui en chaume.
French Machaira 2012 (41-19) La flèche ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui comme du chaume;
French OST - Osterwald La flèche ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui comme du chaume;
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 La flèche décochée ne le met pas en fuite, et sur lui les pierres de la fronde font l'effet de la balle.