Job 41:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Nul n’aura assez de courage ╵pour l’exciter. Qui donc alors ╵pourrait me tenir tête ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Qui serait assez fou d'oser le provoquer – et encore plus fou d'oser me tenir tête? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Nul n’est assez hardi pour provoquer Léviathan: qui donc oserait me résister en face? |
| French (J.N. Darby) 1885 | (40:21) Lui mettras-tu un jonc dans le nez, et lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet? |
| French (La Bible expliquée) | Qui serait assez fou d'oser le provoquer – et encore plus fou d'oser me tenir tête? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mettras-tu un jonc dans ses narines? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Personne n'est assez courageux pour l'exciter; qui donc tiendrait devant moi? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Lui mettras-tu un jonc dans le nez? Lui perceras-tu la joue avec un crochet? |
| French Jerusalem 1998 | Il devient féroce quand on l'éveille, qui peut lui résister en face? |
| French Machaira 2012 | (40-21) Mettras-tu un jonc dans ses narines, perceras-tu sa joue avec un crochet? |
| French Martin 1744 | Qui est-ce qui m'a prévenu, et je [le] lui rendrai? Ce qui est sous tous les cieux est à moi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | De qui suis-je le débiteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m'appartient. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Si personne n'est assez fou pour le provoquer, qui donc oserait me tenir tête, à moi? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Nul n'est assez farouche pour l'exciter; Qui donc me résisterait en face? |
| French OST (Ostervald) | Qui m'a fait des avances, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi. |
| French OST - Osterwald | Mettras-tu un jonc dans ses narines, perceras-tu sa joue avec un crochet? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Personne n’est assez fou pour l’agacer. Alors, qui donc oserait me résister en face? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Attaches-tu la corde à son naseau, et perces-tu sa mâchoire pour y mettre l'anneau? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Si personne n'est assez courageux pour l'exciter, qui donc pourrait me résister en face? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Qui m'a donné le premier, afin que je lui rende ? tout ce qui est sous le ciel est à moi. |