Job 41:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pour lui, le fer ╵est comme de la paille, il prend le bronze ╵pour du bois vermoulu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le fer n'a pas sur lui plus d'effet que la paille, et le bronze pas plus que du bois vermoulu. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il tient le fer pour de la paille, l’airain comme un bois vermoulu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | (41:10) Des flammes sortent de sa gueule; des étincelles de feu s'en échappent; |
| French (La Bible expliquée) | Le fer n'a pas sur lui plus d'effet que la paille, et le bronze pas plus que du bois vermoulu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s'en échappent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il considère le fer comme de la paille, le bronze comme du bois pourri. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Des brandons sortent de sa gueule; Des étincelles de feu s'en échappent. |
| French Jerusalem 1998 | Pour lui, le fer n'est que paille, et l'airain, du bois pourri. |
| French Machaira 2012 | (41-10) De sa bouche sortent des lueurs, et s’échappent des étincelles de feu. |
| French Martin 1744 | La flèche ne le fera point fuir, les pierres d'une fronde lui sont comme du chaume. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Pour lui, le fer c'est comme un brin d'herbe, le bronze, c'est comme du bois pourri. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il considère le fer comme de la paille, Le bronze comme du bois pourri. |
| French OST (Ostervald) | La flèche ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui comme du chaume; |
| French OST - Osterwald | De sa bouche sortent des lueurs, et s'échappent des étincelles de feu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Pour lui, le fer, c’est de l’herbe sèche, le bronze, c’est du bois pourri. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | De sa gueule sortent des torches, et des étincelles enflammées s'échappent. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | A ses yeux, le fer n’est que de la paille et le bronze du bois pourri. |
| French Vigouroux 1902 Bible | L'archer ne le met pas en fuite ; les pierres de la fronde sont de la paille légère pour lui. |