Job 41:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Quand il se dresse, ╵les plus vaillants ont peur. Ils se dérobent, ╵saisis par l’épouvante. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Même les chefs sont pris de peur dès qu'il se dresse; dans leur affolement, ils perdent leurs moyens. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Quand il se lève, les plus braves ont peur, l’épouvante les fait défaillir. |
| French (J.N. Darby) 1885 | (41:8) L'un est attaché à l'autre, ils se tiennent et ne se séparent pas. |
| French (La Bible expliquée) | Même les chefs sont pris de peur dès qu'il se dresse; dans leur affolement, ils perdent leurs moyens. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ce sont des frères qui s'embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Devant sa majesté, les plus robustes sont effrayés et s'esquivent, brisés. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils sont soudés ensemble, Ils se tiennent et ne se laissent point séparer. |
| French Jerusalem 1998 | Quand il se dresse, les flots prennent peur et les vagues de la mer se retirent. |
| French Machaira 2012 | (41-8) Ils sont adhérents l’un à l’autre; ils se tiennent, ils ne se séparent point. |
| French Martin 1744 | Qui s'en approchera avec l'épée? ni elle, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse, ne pourront point subsister [devant lui]. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | C'est en vain qu'on l'attaque avec l'épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Quand il se dresse, même les plus robustes prennent peur; dans leur consternation, ils perdent leurs moyens. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Quand il se lève, les plus robustes ont peur Et s'esquivent, brisés d'effroi. |
| French OST (Ostervald) | Quand on l'approche, l'épée ne sert à rien, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse. |
| French OST - Osterwald | Ils sont adhérents l'un à l'autre; ils se tiennent, ils ne se séparent point. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Quand le Dragon se lève, même les plus courageux tremblent de peur et ils fuient. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | entre eux ils sont adhérents, et forment un masse solide, inséparable. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quand il se lève, les plus puissants ont peur et s’enfuient, affolés. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le glaive qui voudrait le frapper ne résisterait pas, non plus que le dard et la cuirasse ; |