Job 41:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est dans son cou ╵que sa vigueur réside, et la terreur ╵danse au-devant de lui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il y a dans son cou une telle puissance qu'en présence de lui on est saisi d'effroi.
French (Catholique Crampon 1923) Dans son cou réside la force, devant lui bondit l’épouvante.
French (J.N. Darby) 1885 (41:5) Qui ouvrira les portes de son museau? Autour de ses dents est la terreur!
French (La Bible expliquée) Il y a dans son cou une telle puissance qu'en présence de lui on est saisi d'effroi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Dans son cou réside la puissance, l'effroi bondit au-devant de lui.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Qui ouvrira les portes de sa face? Autour de ses dents habite la terreur.
French Jerusalem 1998 Sur son cou est campée la force, et devant lui bondit la violence.
French Machaira 2012 (41-5) Qui a ouvert les portes de sa gueule? La terreur est autour de ses dents.
French Martin 1744 Sa chair est ferme, tout est massif en lui, rien n'y branle.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il y a dans son cou une telle puissance, qu'en sa présence, on est saisi d'effroi!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Dans son cou réside la puissance, Et l'effroi bondit au-devant de lui.
French OST (Ostervald) Les fanons de sa chair sont adhérents; ils sont massifs, inébranlables.
French OST - Osterwald Qui a ouvert les portes de sa gueule? La terreur est autour de ses dents.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Sa force est dans son cou. Devant lui, tout le monde fuit. *
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Qui entr'ouvrit les portes de sa face? Tout autour sont ses dents effroyables.
French S21 2007 (Bible Segond 21) La force se loge dans son cou. Devant lui on bondit d’épouvante.
French Vigouroux 1902 Bible Ses parties charnues tiennent ensemble ; la foudre tombera sur (Dieu lancera des foudres contre) lui sans qu'elles changent de place.