Job 41:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Son souffle embrase ╵comme un charbon ardent et, de sa gueule, ╵une flamme jaillit.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Son souffle est si brûlant qu'il rallume les braises par les flammes qu'il projette hors de sa gueule.
French (Catholique Crampon 1923) Son souffle allume les charbons, de sa bouche s’élance la flamme.
French (J.N. Darby) 1885 (41:4) Qui a mis à découvert le dessus de son vêtement? Qui pénétrera dans sa double mâchoire?
French (La Bible expliquée) Son souffle est si brûlant qu'il rallume les braises par les flammes qu'il projette hors de sa gueule.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Qui soulèvera son vêtement? Qui pénétrera entre ses mâchoires?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Son haleine allume des braises, des flammes sortent de sa gueule.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Qui a soulevé le dessus de son vêtement? Qui pénétrera entre ses deux mâchoires?
French Jerusalem 1998 Son souffle allumerait des charbons, une flamme sort de sa gueule.
French Machaira 2012 (41-4) Qui a soulevé le dessus de son vêtement? Qui est entré dans sa double mâchoire?
French Martin 1744 La force est dans son cou, et la terreur marche devant lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) La force a son cou pour demeure, Et l'effroi bondit au-devant de lui.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Son souffle allume les charbons, une flamme sort de sa gueule.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Son haleine allume les charbons, Une flamme sort de sa gueule.
French OST (Ostervald) Dans son cou réside la force, et la terreur marche devant lui.
French OST - Osterwald Qui a soulevé le dessus de son vêtement? Qui est entré dans sa double mâchoire?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Son souffle peut rallumer des braises, et des flammes s’échappent de sa gueule.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Qui a pu soulever le recouvrement de sa robe, et pénétrer entre sa double mâchoire?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Son souffle allume des charbons, de sa gueule sort une flamme.
French Vigouroux 1902 Bible Sa force réside dans son cou, la famine marche devant lui.