Job 40:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Veux-tu vraiment prétendre ╵que je ne suis pas juste ? Veux-tu me condamner ╵pour te justifier ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Veux-tu vraiment mettre en question mon jugement? Veux-tu me donner tort pour te donner raison? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d’avoir droit? |
| French (J.N. Darby) 1885 | (40:3) Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier? |
| French (La Bible expliquée) | Veux-tu vraiment mettre en question mon jugement? Veux-tu me donner tort pour te donner raison? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Anéantiras-tu jusqu'à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Veux-tu réellement annuler mon jugement? Me condamneras-tu pour te justifier? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Veux-tu donc anéantir mon droit, Me condamner pour te justifier ! |
| French Jerusalem 1998 | Veux-tu vraiment casser mon jugement, me condamner pour assurer ton droit? |
| French Machaira 2012 | (40-3) Est-ce que tu voudrais anéantir ma justice? me condamner pour te justifier? |
| French Martin 1744 | Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Veux-tu vraiment mettre en question mon jugement? Veux-tu me condamner pour prouver que tu es droit? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Veux-tu réellement annuler mon jugement? Me condamneras-tu pour te justifier? |
| French OST (Ostervald) | Cache-les tous ensemble dans la poussière, et enferme leurs visages dans les ténèbres. |
| French OST - Osterwald | Est-ce que tu voudrais anéantir ma justice? me condamner pour te justifier? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Est-ce que je suis injuste? C’est cela que tu veux dire? Est-ce que tu veux me donner tort pour avoir raison? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Penses-tu à déchirer aussi mes arrêts, à me condamner, pour paraître innocent? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Voudrais-tu vraiment casser mon jugement? Voudrais-tu me condamner pour te donner raison? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Cache-les tous ensemble dans la poussière, et plonge leurs visages dans la fosse. |