Job 40:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) J’ai parlé une fois, ╵je ne répondrai plus. Et j’ai même insisté ╵une deuxième fois, ╵je n’ajouterai rien.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) J'avais osé parler, je ne dirai plus rien. J'avais même insisté, je ne le ferai plus.
French (Catholique Crampon 1923) J’ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n’ajouterai rien.
French (J.N. Darby) 1885 (39:38) J'ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n'ajouterai rien.
French (La Bible expliquée) J'avais osé parler, je ne dirai plus rien. J'avais même insisté, je ne le ferai plus.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) J'ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n'ajouterai rien.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) J'ai parlé une fois, je ne répondrai plus; deux fois, je n'ajouterai rien.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) J'ai parlé une fois, et je ne répliquerai plus, Deux fois, et je ne continuerai pas.
French Jerusalem 1998 J'ai parlé une fois, je ne répéterai pas; deux fois, je n'ajouterai rien.
French Machaira 2012 (39-38) J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus. J’ai parlé deux fois, et je n’y retournerai plus.
French Martin 1744 Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Une fois j'ai osé parler, je ne répondrai plus rien. Une deuxième fois j'ai insisté, je ne le ferai plus. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) J'ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n'ajouterai rien.
French OST (Ostervald) Pare-toi donc de magnificence et de grandeur; et revêts-toi de majesté et de gloire.
French OST - Osterwald J'ai parlé une fois, et je ne répondrai plus. J'ai parlé deux fois, et je n'y retournerai plus.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) J’ai assez parlé, je vais m’arrêter. J’en ai déjà trop dit, maintenant je me tais. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 J'ai parlé une fois, je ne répondrai pas, une seconde fois, et je ne le ferai plus.
French S21 2007 (Bible Segond 21) j'ai parlé une fois, mais je ne répliquerai plus, et même deux, mais je n'ajouterai rien.»
French Vigouroux 1902 Bible Revêts-toi de magnificence (majesté), élève-toi bien haut ; sois glorieux et pare-toi de vêtements magnifiques.