Job 40:29 — Compare Translations

9 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Joueras-tu avec lui ╵comme avec un oiseau ? Le lieras-tu ╵pour amuser tes filles ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? Ou l'attacheras-tu pour amuser tes filles?
French (La Bible expliquée) Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? Ou l'attacheras-tu pour amuser tes filles?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? L'attacheras-tu pour tes jeunes filles?
French Jerusalem 1998 T'amusera-t-il comme un passereau, l'attacheras-tu pour la joie de tes filles?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? Ou l'attacheras-tu pour amuser tes servantes?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? L'attacheras-tu pour (amuser) tes jeunes filles?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Est-ce que tu joueras avec lui comme avec un oiseau? Ou bien est-ce que tu l’attacheras comme un petit chien pour amuser tes filles? *
French S21 2007 (Bible Segond 21) Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? L'attacheras-tu pour amuser tes filles?