Job 40:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Celui qui intente un procès ╵au Tout-Puissant ╵a-t-il à critiquer ? Celui qui conteste avec Dieu ╵a-t-il quelque chose à répondre ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Toi qui portes plainte contre le Dieu très-grand, oses-tu critiquer? Toi qui fais la leçon, que vas-tu donc répondre? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre? |
| French (J.N. Darby) 1885 | (39:35) Celui qui conteste avec le Tout-puissant l'instruira-t-il? Celui qui reprend +Dieu, qu'il réponde à cela! |
| French (La Bible expliquée) | Toi qui portes plainte contre le Dieu très-grand, oses-tu critiquer? Toi qui fais la leçon, que vas-tu donc répondre? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le donneur de leçons va-t-il chercher querelle au Puissant? Celui qui critique Dieu a-t-il une réponse à tout cela? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Le censeur disputera-t-il avec le Puissant? Que celui qui fait la leçon à Dieu réponde ! |
| French Jerusalem 1998 | L'adversaire de Shaddaï cédera-t-il? Le censeur de Dieu va-t-il répondre? |
| French Machaira 2012 | (39-35) Le censeur contestera-t-il avec le Tout-Puissant? L’accusateur de Dieu répondra-t-il à cela? |
| French Martin 1744 | Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Celui qui porte plainte contre le Dieu souverain, osera-t-il critiquer? Celui qui fait la leçon à Dieu, répondra-t-il? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le discutailleur va-t-il faire un procès au Tout-Puissant? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réponse à cela? |
| French OST (Ostervald) | Ceins tes reins, comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'instruiras. |
| French OST - Osterwald | Le censeur contestera-t-il avec le Tout-Puissant? L'accusateur de Dieu répondra-t-il à cela? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Toi qui t’opposes au Tout-Puissant, est-ce que tu oses le critiquer? Toi qui discutes avec Dieu, est-ce que tu peux répondre? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Le censeur prend-il encore le Tout-puissant à partie? Que l'accusateur de Dieu réponde maintenant! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | «Le faiseur de reproches va-t-il faire un procès au Tout-Puissant? Celui qui veut corriger Dieu va-t-il répliquer?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ceins tes reins comme un homme (de cœur) ; je t'interrogerai, et réponds-moi. |