Job 40:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Celui qui intente un procès ╵au Tout-Puissant ╵a-t-il à critiquer ? Celui qui conteste avec Dieu ╵a-t-il quelque chose à répondre ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Toi qui portes plainte contre le Dieu très-grand, oses-tu critiquer? Toi qui fais la leçon, que vas-tu donc répondre?
French (Catholique Crampon 1923) Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
French (J.N. Darby) 1885 (39:35) Celui qui conteste avec le Tout-puissant l'instruira-t-il? Celui qui reprend +Dieu, qu'il réponde à cela!
French (La Bible expliquée) Toi qui portes plainte contre le Dieu très-grand, oses-tu critiquer? Toi qui fais la leçon, que vas-tu donc répondre?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le donneur de leçons va-t-il chercher querelle au Puissant? Celui qui critique Dieu a-t-il une réponse à tout cela?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Le censeur disputera-t-il avec le Puissant? Que celui qui fait la leçon à Dieu réponde !
French Jerusalem 1998 L'adversaire de Shaddaï cédera-t-il? Le censeur de Dieu va-t-il répondre?
French Machaira 2012 (39-35) Le censeur contestera-t-il avec le Tout-Puissant? L’accusateur de Dieu répondra-t-il à cela?
French Martin 1744 Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Celui qui porte plainte contre le Dieu souverain, osera-t-il critiquer? Celui qui fait la leçon à Dieu, répondra-t-il? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le discutailleur va-t-il faire un procès au Tout-Puissant? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réponse à cela?
French OST (Ostervald) Ceins tes reins, comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
French OST - Osterwald Le censeur contestera-t-il avec le Tout-Puissant? L'accusateur de Dieu répondra-t-il à cela?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Toi qui t’opposes au Tout-Puissant, est-ce que tu oses le critiquer? Toi qui discutes avec Dieu, est-ce que tu peux répondre? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Le censeur prend-il encore le Tout-puissant à partie? Que l'accusateur de Dieu réponde maintenant!
French S21 2007 (Bible Segond 21) «Le faiseur de reproches va-t-il faire un procès au Tout-Puissant? Celui qui veut corriger Dieu va-t-il répliquer?»
French Vigouroux 1902 Bible Ceins tes reins comme un homme (de cœur) ; je t'interrogerai, et réponds-moi.