Job 40:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Sa queue, il la raidit, ╵solide comme un cèdre. Et les tendons ╵sont tressés dans ses cuisses.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Sa queue est puissante, comme le tronc d'un cèdre; ses cuisses sont nouées par des tendons puissants.
French (Catholique Crampon 1923) Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
French (J.N. Darby) 1885 (40:12) Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
French (La Bible expliquée) Sa queue est puissante, comme le tronc d'un cèdre; ses cuisses sont nouées par des tendons puissants.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il plie sa queue aussi ferme qu'un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) il raidit sa queue comme un cèdre; les tendons de ses cuisses sont entrelacés;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il raidit sa queue comme un cèdre, Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
French Jerusalem 1998 Il raidit sa queue comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses s'entrelacent.
French Machaira 2012 (40-12) Il remue sa queue semblable au cèdre; les tendons de ses hanches sont entrelacés.
French Martin 1744 Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l'environnent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Sa queue est puissante, comme le tronc d'un cèdre; ses cuisses sont nouées par des tendons très forts.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il raidit sa queue comme un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
French OST (Ostervald) Les lotus le couvrent de leur ombre, et les saules du torrent l'environnent.
French OST - Osterwald Il remue sa queue semblable au cèdre; les tendons de ses hanches sont entrelacés.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Sa queue est solide comme un cèdre, ses cuisses sont tressées de nerfs puissants.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il replie sa queue [roide] comme un cèdre; les tendons de ses flancs sont entrelacés;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il raidit sa queue comme un cèdre. Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
French Vigouroux 1902 Bible Les ombres couvrent son ombre ; les saules du torrent l'environnent.