Job 40:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vois quelle force ╵réside dans sa croupe ! Quelle vigueur ╵dans ses muscles des flancs !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais regarde la force qu'il a dans sa croupe, admire la vigueur des muscles de son ventre!
French (Catholique Crampon 1923) Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
French (J.N. Darby) 1885 (40:11) Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
French (La Bible expliquée) Mais regarde la force qu'il a dans sa croupe, admire la vigueur des muscles de son ventre!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Voici, sa force est dans ses reins, Sa vigueur dans les muscles de son ventre.
French Jerusalem 1998 Vois, sa force réside dans ses reins, sa vigueur dans les muscles de son ventre.
French Machaira 2012 (40-11) Vois donc: sa force est dans ses flancs, et sa vigueur dans les muscles de son ventre.
French Martin 1744 Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Considère la puissance qui est dans ses hanches, la vigueur des muscles de son ventre!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
French OST (Ostervald) Il se couche sous les lotus, dans l'ombre des roseaux et dans le limon.
French OST - Osterwald Vois donc: sa force est dans ses flancs, et sa vigueur dans les muscles de son ventre.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais regarde la force de ses reins, admire les muscles de son ventre!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Vois la force qu'il a dans ses reins, et la vigueur qu'il a dans les muscles de sa panse.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Vois: sa force est dans ses reins et sa vigueur dans les muscles de son ventre.
French Vigouroux 1902 Bible Il dort sous l'ombre, dans le secret des roseaux, et dans des lieux humides.