Job 40:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Regarde donc l’hippopotame : ╵je l’ai fait comme toi. Comme le bœuf, ╵il se nourrit de l’herbe. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Regarde bien ce monstre qu'est l'hippopotame: je suis son créateur, comme je suis le tien. C'est un simple mangeur d'herbe, comme le bœuf. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Vois Béhémoth, que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe, comme le bœuf. |
| French (J.N. Darby) 1885 | (40:10) Vois le béhémoth, que j'ai fait avec toi: il mange l'herbe comme le boeuf. |
| French (La Bible expliquée) | Regarde bien ce monstre qu'est l'hippopotame: Dieu va maintenant montrer à Job qu'il est seul capable de maîtriser les forces du mal. L'identification du premier animal avec l'hippopotame que l'on trouve dans le Nil égyptien, tout comme le crocodile, reste très probable. « Behémot » (tel est son nom en hébreu) est un bovidé mythique qui fait allusion à l'Égypte et, de plus, symbolise le mal. Or, Dieu revendique la création de ce monstre. Mieux encore, il le considère même comme son chef-d'œuvre, c'est-à-dire la première de ses œuvres. Ni l'être humain (Gen 2.4b-7), ni la Sagesse (Prov 8.22) ne peuvent se prévaloir d'être la première et principale création de Dieu. Une fois de plus, l'être humain est détrôné et doit reconnaître sa petitesse et son impuissance. Dieu seul peut capturer le monstre et le tenir en respect. je suis son créateur, comme je suis le tien. C'est un simple mangeur d'herbe, comme le bœuf. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voici l'hippopotame, à qui j'ai donné la vie comme à toi! Il mange de l'herbe comme le boeuf. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Voici Behémoth, je l'ai fait comme toi! Il mange de l'herbe comme le bœuf. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Voici l'hippopotame, que j'ai fait en même temps que toi; Il mange de l'herbe comme le bœuf. |
| French Jerusalem 1998 | Mais regarde donc Béhémoth, ma créature, tout comme toi! Il se nourrit d'herbe, comme le boeuf. |
| French Machaira 2012 | (40-10) Vois donc le Béhémoth(Dinosaure), que j’ai fait aussi bien que toi; il mange l’herbe comme le bœuf; |
| French Martin 1744 | Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où s'ébattent toutes les bêtes des champs. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Considère l'hippopotame, cette énorme bête! Je l'ai fait comme je t'ai fait. Comme le bœuf, c'est un simple mangeur d'herbe. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Voici l'hippopotame que j'ai formé comme toi! Il mange de l'herbe comme le bœuf. |
| French OST (Ostervald) | Les montagnes portent pour lui leur herbe; là se jouent toutes les bêtes des champs. |
| French OST - Osterwald | Vois donc le Béhémoth (Dinosaure), que j'ai fait aussi bien que toi; il mange l'herbe comme le bœuf; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Regarde bien le gros Animal de l’eau. C’est moi qui l’ai créé comme je t’ai créé. Il mange de l’herbe comme le bœuf. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Vois le Béhémoth que je créai comme toi! Ainsi que le bœuf, il broute l'herbe. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Vois l’animal par excellence que j’ai créé, tout comme toi! Il mange de l'herbe comme un bœuf. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (C'est pour lui que) Les montagnes lui produisent des herbages ; c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs. |