Job 40:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dans la poussière, ╵va les enfouir ensemble ! Enferme-les ╵dans la nuit du tombeau ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | D'un même mouvement, fais-les rentrer sous terre, enferme-les chacun au cachot de la mort. |
| French (Catholique Crampon 1923) | cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres. |
| French (J.N. Darby) 1885 | (40:8) Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché: |
| French (La Bible expliquée) | D'un même mouvement, fais-les rentrer sous terre, enferme-les chacun au cachot de la mort. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | cache-les tous dans la poussière, emprisonne-les dans le cachot! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Cache-les tous dans la poussière, Cache leurs visages dans l'obscurité. |
| French Jerusalem 1998 | Enfouis-les ensemble dans le sol, emprisonne-les chacun dans le cachot. |
| French Machaira 2012 | (40-8) Cache-les tous ensemble dans la poussière, et enferme leurs visages dans les ténèbres. |
| French Martin 1744 | Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ses os sont des tubes d'airain, Ses membres sont comme des barres de fer. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Fais-les rentrer sous terre tous ensemble, enferme-les tous dans ce cachot qu'est le séjour des morts. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Cache-les tous ensemble dans la poussière, Emprisonne-les dans le cachot! |
| French OST (Ostervald) | Ses os sont des tubes d'airain, ses membres sont comme des barres de fer. |
| French OST - Osterwald | Cache-les tous ensemble dans la poussière, et enferme leurs visages dans les ténèbres. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Fais-les entrer tous ensemble sous la terre, enferme-les dans la prison de la mort. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Abîme-les tous dans la poudre, et cache leurs fronts dans les ténèbres! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme-les dans un endroit caché! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ses os sont comme des tubes (tuyaux) d'airain ; ses cartilages, comme des lames de fer. |